HARRY FELDMANN
Title and Abstract
Christopher Columbus (Cristobal Colon) from Porto Colom
Cristofol de Porto Colom: Cristofol aus Porto Colom:
Prologo Vorwort
Cap.01: "Se dice" en Felanitx "Man sagt" in Felanitx
Cap.02: Pla de Son Ramonet Ebene von Son Ramonet
alias Alqueria Roja alias Roter Weiler
alias "Terra Rubra" alias "Terra Rubra"
Cap.03: Margalida Colom Margalida Colom
Cap.04: Carlos de Viana Carlos de Viana
Cap.05: La Epoca de Cristofol Colom Die Epoche von Cristofol Colom
Bibliografia Literaturverzeichnis
PROLOGO VORWORT
Durante siglos se creia en la Jahrhunderte lang glaubte man
teoria "Colombo de Genua" (AS), an die Theorie "Columbus aus
pero la Teoria Genova tenia Genua" (AS), aber die Genua
contradicciones. 1931 se formo -Theorie enthielt Widersprüche.
la teoria "Cristofol de Porto 1931 entstand die Theorie "Cris-
Colom" (Bo, LN), segun eso tofol aus Porto Colom" (Bo,LN),
Cristofol (alias Joan) era de nach der Cristofol (alias Joan)
Mallorca. Sus padres eran el aus Mallorca stammte. Seine
principe Carlos de Viana, primo- Eltern waren der Prinz Carlos de
genito del rey Juan II de Ara- Viana, Erstgeborener des Königs
gon, y una judia Margalida Juan II de Aragon, und die Jüdin
Colom, que vivia en la Pla de Margalida Colom, die in der
Son Ramonet cerca de Porto Ebene von Son Ramonet bei Porto
Colom, el puerto de Felanitx. Colom lebte, dem Hafen von Fe-
La Teoria Mallorquina, que no lanitx. Die Mallorca - Theorie,
tiene contradicciones, explica bei der keine Widersprüche auf-
los viajes de Cristofol como treten, hat Erklärungen für die
marino joven con sus tios Pau y Reisen des Schiffsjungen Cristo-
Joanot, el casamiento con la fol mit seinen Onkeln Pau und
noble Doña Felipa en Lisboa, y Joanot, die Heirat mit der adli-
su cogida a la corte por su tio gen Doña Felipa in Lissabon, und
Fernando II y su tia Isabel la seine Aufnahme bei Hof durch
Catolica. seinen Onkel Fernando II und
seine Tante Isabel la Catolica.
Soy profesor de la Universidad Ich bin Professor an der Uni-
Hamburgo y enseño lenguages de versität Hamburg und lehre Pro-
programacion. Mas alla de esto grammiersprachen. Darüber hinaus
me intereso a lenguas general- interessiere ich mich für Spra-
mente. En Internet se puede en- chen allgemein. Im Internet fin-
contrar mi contribucion 'Urbild' det man meinen Beitrag 'Urbild'
(Fe) sobre lenguas naturales y (Fe) über natürliche Sprachen
este tratado "Cristofol de Porto und diese Abhandlung "Cristofol
Colom", entre otros sobre de Porto Colom", u.a. über
Mallorquin, la lengua materna de Mallorquin, die Muttersprache
Cristofol Colom. von Cristofol Colom.
Mi familia pasa las vacacio- Meine Familie verbringt ihre
nes en nuestro apartamento en Ferien in unserem Apartment in
Porto Cristo en Mallorca. Los Porto Cristo im Osten Mallorcas.
domingos vamos al mercado de Fe- Sonntags gehen wir zum Markt von
lanitx y alli por las calles an- Felanitx und dort durch die al-
tiguas alrededor de la iglesia ten Gassen rings um die Kirche
(RF, XF). Por ejemplo en la (RF, XF). Z.B. im Bücherladen
libreria (PJ), en la tienda de (PJ), im Foto-Geschäft (BN), im
fotografia (BN), en la sombreria Hut/Lederwaren-Laden (Ci) und im
/marroquineria (Ci) y en la in- Immobilien-Büro (BB), sagt man,
mobiliaria (BB), se dicen, que dass Margalida aus Son Ramonet
Margalida de Son Ramonet (GA, (GA,VA) nahe bei Felanitx, die
VA) cerca de Felanitx, fuera la Mutter von Cristofol war und
madre de Cristofol y que Cristo- dass Cristofol in Ca'n Colom
fol nacio en Ca'n Colom (BB, FE) (BB, FE) nahe bei Felanitx gebo-
cerca de Felanitx. ren wurde.
Barcelo (BB) Bennassar (BN) Ciria (Ci) Fernandez (FE)
Ca'n Colom Tienda Fotografia Sombreria Television
Matilda (FE) Gomila (GA) Maria (MV) Ms.Obrador (Ob)
su esposa Son Ramonet Norte Auto Murada Esglesia Colom
Antonia (PJ) Riera (RF) Rigo (RM) Apol-lonia (RV)
Libreria Conoced.Judaismo Secret.Ajuntament Regid. Cultura
Aina (RV) Tauler (TR) Juana (VA) Ms.Xamena (XF)
su technica Batlle (Alcalde) Son Ramonet Sur Historiador
Doy las gracias a las per- Danken möchte ich den lie-
sonas afables en Felanitx, en benswerten Menschen in Felanitx,
Porto Colom (Ob) y en Cala Mura- in Porto Colom (Ob) und in Cala
da (MV) cerca de Porto Colom , Murada (MV) bei Porto Colom,
por sus informaciones de gran für ihre Informationen von gros-
valor y atencion simpatica. sem Wert und ihre sympatische
Zuwendung.
El batlle(Alcalde) de Felanitx Der Bürgermeister von Felanitx
(TR), su secretario (RM) y la (TR), sein Sekretär (RM) und die
Regidora de Cultura de Felanitx Kultur - Leiterin von Felanitx
(RV) eran muy utilizable para mi (RV) waren sehr nützlich für
obra. meine Arbeit.
Yo doy las gracias a mi amada Ich bedanke mich bei meiner ge-
mujer Rosemarie por su ayuda de liebten Frau Rosemarie für ihre
la traduccion de esta publica- Hilfe bei der Übersetzung dieser
cion al español. Las erratas Publikation in Spanisch. Die
restantes, p.ej. acentos no usa- verbliebenen Fehler, z.B. nicht
dos, he hecho yo mismo. gesetzte Akzente, habe ich mir
selbst zuzuschreiben.
Harry Feldmann
Cristofol
Cap.01
Cristofol
Cap.1: "SE DICE" en FELANITX "MAN SAGT" in FELANITX
Imagen-Indice Abbildungs-Index
Img.1a: Cueva vecina a Ca'n Colom Höhle nahe bei Ca'n Colom
Img.1b,c: Documento Borromeo, fechado Borromeo-Dokument, verfasst 1494,
1494, hallado 1931 (Bo) gefunden 1931 (Bo)
Img.1d: Isla 'Margalida', carta nautica Insel 'Margalida', nautische Karte
de la Cosa 1500 (JC, VB) von de la Cosa 1500 (JC, VB)
de Cristofol Colom (C1/2) von Cristofol Colom (C1/2)
Img.1g,h: Signaturas "el almirant" Signaturen "el almirant"
y ":XpoFERENS;" und ":XpoFERENS;"
Img.1i: Bendicion hebrea de Cristofol Hebräischer Segen von Cristofol
a su hijo Diego (W2) für seinen Sohn Diego (W2)
Img.1j: Signatura segundo codicilo Signatur zweiter Testamentsnachtrag
1527 de su hijo Diego (MC) 1527 seines Sohnes Diego (MC)
__________________________________________________________________
En Felanitx se dice (Ce), que In Felanitx sagt man (Ce), dass
Cristofol Colom fuera un hijo de Cristofol Colom ein Sohn war von
Carlos de Viana (Navarra) y de
Carlos de Viana (Navarra) y de
Gerona (Cataluña), 1421-1461, Gerona (Katalonien), 1421 -
primogenito del rey Juan II de 1461, Erstgeborener des Königs
Aragon, y Juan II de Aragon, und
Margalida Colom, judia de
Margalida Colom, Jüdin aus
Mallorca, unos 1435-1495, que Mallorca, etwa 1435 bis 1495,
vivia en la Pla de Son Ramonet die in der Ebene von Son Ramo-
cerca de PortoColom (Felanitx) net lebte, nahe bei Porto
vecino al Castillo de Santueri. Colom (Felanitx), nicht weit
der Burg Santueri.
__________________________________________________________________
El Castillo de Santueri (Img. Die Burg Santueri (Img.2c-e)
2c-e) era una base del partido war ein Stützpunkt der Partei
del rey en la revuelta foreana des Königs während der Revolte
1450-1452. En los años anterio- der Landbevölkerung 1450-1452.
res se practicaron obras de de- In den Jahren zuvor hatte man
fensa en la parte esterior de su an der Verstärkung der äusseren
recinto. Se dice (Ro) que Carlos Verteidigungsanlagen gearbeitet.
se alojo en el Castillo de San- Man sagt (Ro), dass Carlos in
tueri, antes y a fines de su der Burg Santueri Wohnung bezog,
viaje 1456 - 1460 por Francia, vor und nach seiner Reise 1456-
Italia y Sicilia hacia Mallorca 1460 durch Frankreich, Italien
(Cap.4). Alli Margalida pudo ser und Sizilien bis nach Mallorca
su ama de llaves. (Cap.4). Dort könnte Margalida
seine Haushälterin gewesen sein.
Img.1a: Cueva vecina a Ca'n Colom Höhle nahe bei Ca'n Colom
El camino de la Ciudad (Palma) Die Straße von der 'Stadt'
al Castillo de Santueri travesa- (Palma) zur Burg Santueri führt
ba delante de Ca'n Colom, la an Ca'n Colom vorbei, dem Haus
casa del padre de Margalida des Vaters von Margalida (Cap.
(Cap.2). Se dice (VM), que una 2). Man sagt (VM), eine nahe
cueva vecina pudo ser el lugar liegende Höhle sei der Ort gewe-
donde el romantico Don Carlos sen, wo der romantische Don
hizo amores con la doncella Carlos Liebe machte mit dem
Margalida. Kammermädchen Margalida.
La Teoria Mallorquina surgio Die Mallorca-Theorie kam auf
en 1931, cuando se hallo (¿una im Jahre 1931, als man (in
copia de?) un documento fechado Kopie?) ein 1494 abgefasstes Do-
en 1494 y firmado por "Giovan d. kument fand, das unterzeichnet
Borromei", conde de Arona y war von "Giovan d. Borromei",
chanciller de Milan. Graf von Arona und Siegelbewah-
rer (Bürgermeister) von Mailand.
Img.1b,c: Documento Borromeo, fechado Borromeo-Dokument, verfasst 1494,
1494, hallado 1931 (Bo) gefunden 1931 (Bo)
En esto documento Giovan d. In diesem Dokument offenbarte
Borromei confia el secreto rele- Giovan d. Borromei das von Pedro
vado de Pedro Martir de Anghiera Martir de Anghiera (Angera am
(Angera en frente de Arona al Lago Maggiore gegenüber von
Lago Maggiore), tesorero y ca- Arona), Schatzmeister und Haus-
pellan de la reina Isabel la kaplan der Königin Isabel la
Catolica, que "Colonus Christo- Catolica, gelüftete Geheimnis,
phorens" era de 'Majorca', y que dass "Colonus Christophorens"
se llamaba "Giovan Colom" y que aus 'Majorca' stammte, sich
por motivos de "politica et re- "Giovan Colom" nannte, und aus
ligiose" escondio su origen para "politischen und religiösen" Mo-
pedir la ayuda de las naves del tiven seine Abstammung verheim-
Rey de España (Bo,VB,VM). lichte, um Beistand durch die
Schiffe des spanischen Königs zu
erhalten (Bo,VB,VM).
Tras la publicacion del "Docu- Nach der Veröffentlichung des
mento Borromeo", Jaime Vaquer Borromeo-Dokuments schrieb Jaime
publico en "El Felanigense" en Vaquer im August 1931 in "El Fe-
agosto de 1931 dos articulos lanigense" zwei Artikel unter
titulados "¿Seria felanigense el dem Titel "Stammte der Entdecker
descubridor del America?" (PJ, Amerikas aus Felanitx?" (PJ,VB).
VB).
Img.1d: Isla 'Margalida', carta nautica Insel 'Margalida', nautische Karte
de la Cosa 1500 (JC, VB) von de la Cosa 1500 (JC, VB)
Imagen 1d mostra el nomen Abbildung 1d zeigt den Namen
mallorquin 'Margalida' de su ma- seiner Mutter 'Margalida' in
dre, que Cristofol Colom designo mallorquinischer Schreibweise,
a una isla cerca de la costa de den Cristofol Colom einer Insel
Venezuela, mientras realizaba su nahe der Küste von Venezuela
tercer viaje a America (VB), gab, nachdem er seine dritte A-
conserva en una carta nautica de merika-Reise beendet hatte (VB),
Juan de la Cosa del año 1500 überliefert in einer nautischen
(JC). Karte von Juan de la Cosa aus
dem Jahr 1500 (JC).
La grafia de 'L' en lugar Die Schreibweise von 'L' für
de 'R' (L liquido) (Fe), tam- 'R' (L liquid) (Fe), z.B. auch
bien por ejemplo 'CRISTOFOL' en 'CRISTOFOL' für 'CRISTOFOR',
lugar de 'CRISTOFOR', esta cono- kennt man in Mallorquin, aber
cido en mallorquin, pero no esta sie wurde nicht übernommen für
adoptado a las siguentes tra- die folgenden Übersetzungen in
ducciones latinas. Latein.
Santa Margalida es la señora Santa Margalida ist die Frau
de Antiochia (siglo III/IV), que aus Antiochia (3./4. Jhn.), die
vencia el diablo, en forma de un den Teufel, in Gestalt eines
drago, con la señal de la cruz. Drachen, besiegte durch das
Griego 'margarites' significa Schlagen des Kreuzeszeichens.
"la perla" en español. La plaza Griechisch 'margarites' bedeutet
con la antigua fuente delante la Perle "perla" auf Spanisch. Der
iglesia parroquial de Felanitx Platz mit dem alten Quell-
se llama "Plaça de sa Font de Brunnen vor der Pfarrkirche von
Santa Margalida" (Img.3d2). Felanitx heißt "Plaça de sa Font
de Santa Margalida" (Img.3d2).
Img.1e,f: "Epistola del 1493" "Brief von 1493"
de Cristofol Colom (C1/2) von Cristofol Colom (C1/2)
Imagenes 1e,1f mostran dos edi- Die Abbildungen 1e,1f zeigen
ciones diferentes de la traduc- zwei verschiedene Ausgaben der
cion de Alejandro de Cosco de Übersetzung von Alejandro de
la "Epistola del 1493" de Cosco der "Epistola del 1493"
Cristofol Colom al latin. des Cristofol Colom ins Lateini-
sche.
Por mito cristiano Cristophor Nach christlchem Mythos ist
es el hombre gigantesco, que Christophorus ein riesenhafter
porta Cristo a traves del rio. Mensch, der Christus über einen
Griego 'phorein' significa 'por- Fluss trägt.Griechisch 'phorein'
tar' en español. Por eso el nom- bedeutet tragen 'portar' auf
bre Cristofol es apto para un Spanisch. Daher passt der Name
converso y en particular para el auf einen jüdisch-christlichen
gran almirant, que porto cris- Konvertiten und insbesondere für
tianismo a traves del Oceano den großen 'almirant', der das
Atlantico. Christentum über den Atlanti-
schen Ozean trug.
El nomen 'Cristofol' se puede Der Name 'Cristofol' kann auch
tambien interpretar como un gedeutet werden als Substitution
sustitution del nomen 'Juan' o für den Namen 'Juan' oder 'Joan'
'Joan' o "Johan del Bautista" oder "Johannes der Täufer"
(Mateo 3,13), que bautizo Cristo (Matth. 3,13), der Christus im
en el rio (Img.3w). El nombre Fluss taufte (Img.3w). Der Name
'Johan', en el Documento Borro- Johannes, im Borrromeo-Dokument
meo italiano 'Giovan', procede italienisch 'Giovan', kommt von
de hebreo 'JOkaNaN' (Fe) (Cro- hebräisch 'JOkaNaN' (Fe) (Chro-
nica 1,12,12), en español "Dios nik 1,12,12), auf Deutsch "Gott
(JahWah), el Misericordioso". (JahWah), der Barmherzige". In
En Mallorca existe la inveterada Mallorca hat sich die Gewohnheit
costumbre de que los primogeni- eingebürgert, dass die Erstgebo-
tos lleven el onomastico del renen ihre Namensgebung erhalten
abuelo paterno (MC). Juan II de vom Großvater väterlichseits.
Aragon (Cap.4) era el abuelo Juan II de Aragon (Cap.4) war
paterno, y Joan Colom de la Pla der Großvater väterlichseits,
de San Ramonet (Cap.3) era el und Joan Colom aus der Ebene von
abuelo materno de Cristofol. San Ramonet (Cap.3) war der
Großvater mütterlichseits von
Cristofol.
Estas epistolas latinas to- Diese lateinischen Briefe zi-
davia citan el nombre 'Colom', tieren auch den Namen 'Colom',
como en "Porto Colom" (Cap.3). wie in "Porto Colom" (Cap.3).
Mallorquin/catalan 'colom' sig- Mallorquin/Catalan 'colom' be-
nifica 'paloma' en español. Por deutet Taube 'paloma' in Spa-
tradicion cristiana la Paloma nisch. Nach christlicher Tradi-
Blanca es el Espiritu Santo. tion steht die weiße Taube
'Kolumban' se llamo el monje "Paloma Blanca" für den Heiligen
celebre (543-615) de Leinster Geist. 'Kolumban' nannte sich
(Irlanda), que misiono de Fran- der berühmte Mönch (543-615) aus
cia a Italia del Norte (Be). Leinster (Irland), der von
Frankreich bis nach Nord-Italien
missionierte (Be).
Sin duda, Cristofol Colom pre- Ohne Zweifel wollte Cristofol
tendia que no se veria acusada Colom nicht wegen Judentums von
de judaizante por sus adversari- seinen Widersachern angeklagt
os y por eso encubrio su origen werden und verbarg deshalb sei-
judaico maternal de Porto Colom. seine jüdische Herkunft mütter-
Tambien sus cronistas esenciales licherseits aus Porto Colom.
mostraron interes por ocultar el Auch seine wichtigsten Chronis-
origen judaico de la familia ten zeigten Interesse daran,
'Colom'. Hernando 'Colon', el die Herkunft der Familie Colom
cronista de la "Historia del zu verbergen. Hernando 'Colon',
Almirante" (HC), era hijo de der Chronist der "Historia del
Cristofol. Bartolome de las Ca- Almirante" (HC), war der Sohn
sas, el cronista de la "Historia von Cristofol. Bartolome de las
(general) de las Islas" (BC), Casas, der Chronist der "Histo-
era hijo de un compañero intimo ria (general) de las Islas"(BC),
de Cristofol (Cap.3). war der Sohn eines vertrauten
Gefährten von Cristofol (Cap.3).
Todos los ejemplares de la Alle Exemplare der katalani-
edicion en catalan "Cristofor schen Ausgabe "Cristofor Colom
Colom - Letra enviada al escriva -Sonderbericht zur Klarstellung"
de racio" (Barcelona 1493) han (Barcelona 1493) sind verschwun-
desapericido, incluso el de Her- den, einschließlich das von
nando 'Colon'(HC), y el, que era Hernando 'Colon' (HC), und das,
traducida al aleman:"Getüctschet welches in Deutsch übersetzt
uss der Katilonischen zungen wurde: "Getüctschet uss der Ka-
und uss dem latin" (Estrasburgo tilonischen zungen und uss dem
1497) ("Traducida al aleman de latin" (Straßburg 1497) (UC).
la lengua catalana y del latin")
(UC).
En castellano no existe 'm' In Kastilisch gibt es kein
en position final de palabra, 'm' in End-Position des Wortes,
como 'Colom', a lo sumo con mas- wie 'Colom', allenfalls zusam-
culino 'o', como 'Colomo'. Se men mit maskulinem 'o', wie 'Co-
dice que por orden del rey Fer- lomo'. Man sagt, dass auf Befehl
nando II, que era tio de Cristo- des Königs Fernando II, welcher
phol (Img.4a), en todos manu- der Onkel von Cristofol war
scritos y imprentas españoles (Img.4a), in allen spanischen
"Cristofol Colom" ha cambiado Handschriften und Druckwerken
en "Cristobal Colon". Solo las "Cristofol Colom" umgeändert
traducciones latinas de la wurde in "Cristobal Colon". Nur
"Epistola del 1493", que fueron die Übersetzungen in Latein der
distribuido por fuera de Espa- "Epistola del 1493", die ausser-
ña, conservaban el nombre 'Co- halb Spaniens verteilt wurden,
lom' (Img.1e,f). bewahrten den Namen 'Colom'
(Img.1e,f).
Img.1g,h: Signatur(a) "el almirant" Signatur(a) ":XpoFERENS;"
Imagenes 1g, 1h mostran las Die Abbildungen 1g, 1h zeigen
signaturas "el almirant"(mallor- die Signaturen "el almirant"
quin) y ":XpoFERENS;" escrito de ('Admiral' auf Mallorquin) und
Cristofol Colom. Las iniciales ":XpoFERENS;", geschrieben von
sobre las signaturas estan in- Cristofol Colom. Die Initialen
terpretado christiano de über den Signaturen werden
christlich gedeutet als
.S(ANCTUS).
.S(ANCTUS). A(VE) .S(ANCTUS).
X(RISTUS) M(ARIA) Y(ESUS)
Las iniciales tambien se puede Die Initialen können auch
interpretar hebreo diferente de abweichend hebräisch gedeutet
werden als
.s(aDaI).
.s(aDaI). A(L) .s(aDaI).
X(RISTOFOL) M(ARGALIDA) Y(OAN)
X(RISTUS)? M(OHAMMED)? Y(AHWEH)?
"AL saDaI" significa "Dios el "AL saDaI" bedeutet Gott der
Todopoderoso" en español. Allmächtige "Dios el Todopodero-
so" in Spanisch.
(h)'AL' en hebreo se remonta de (h)'AL' auf Hebräisch leitet
'JhWh' (Exodus 3,15) ->"Jah Wah" sich her von 'JhWh' (Exodus 3,
-> "(ha)LLah Wah". Vease 'HaL' 15) ->"Jah Wah"->"(ha)LLah Wah".
(HoRUS) en egiptico, (h)'ALLah' Siehe 'HaL' (HoRUS) auf Ägyp-
en arabe,"(H)aLI (F)oS" (HELIoS) tisch, (h)'ALLah' auf Arabisch,
en griego y "HELLE WESEN" (enti- "(H)aLI (F)oS" ( HELIoS ) auf
dad lucida) en aleman (Fe). Griechisch und "HELLE WESEN" auf
Deutsch.
La firma ":XpoFERENS;" con Die Unterschrift ":XpoFERENS;"
letras griegas chi 'X' y rho 'p' mit griechischen Buchstaben chi
y con delimitador colon ':' (dos 'X' und rho 'p' und Trennzeichen
puntos, griego 'KOLoN' (Fe), Doppelpunkt ':' (zwei Punkte,
español 'miembro', parte de la Griechisch 'KoLoN (Fe), Spanisch
oracion) y delimitador-miembro Satz-Zeichen) und Trennzeichen
semicolon ';' (punto y coma) Semikolon ';' (Punkt und Komma)
signfica bedeutet
Colon CHR(IST)OFERENS Semi-Colon
Img.1i: Bendicion hebrea de Cristofol Hebräischer Segen von Cristofol
a su hijo Diego (W2) für seinen Sohn Diego (W2)
Imagen 1i mostra la bendicion Abbildung 1i zeigt den hebrä-
hebrea que se puede encontrar en ischen Segensgruß, den man 1504
las cartas de Cristofol a su /05 in den Briefen von Cristofol
hijo Diego 1504/05. Arriba en el an seinen Sohn Diego findet.
angulo izquierdo esta un mono- Oben in der linken Ecke steht
grama "hB" que se puede leer de ein Monogramm "hB", das man in
derecha a la izquierda en hebreo hebräisch von rechts nach links
"BaRach hasaM" (Fe), en español lesen kann als "BaRach hasaM"
"¡ Bendiga elTodopoderoso !". (Fe), auf Deutsch "Gelobt sei
der Allmächtige!".
Img.1j: Signatura segundo codicilo Signatur zweiter Testamentsnachtrag
1527 de su hijo Diego (MC) 1527 seines Sohnes Diego (MC)
Imagen 1j mostra la signa- Abbildung 1j zeigt die Signatur
tura del segundo codicilo 1527 des zweiten Testamentsnachtrags
de su hijo Diego (MC), que comi- seines Sohnes Diego (MC), die
enza con el topico "En el nombre mit der Redewendung "Im Namen
de Dios todo poderoso" y termina Gottes, des Allmächtigen" be-
con un ringorrango, similar al ginnt und mit einem Schnörkel
monograma "hB". El nomen 'Diego' endet, ähnlich dem Monogramm
se puede derivar de 'Jacob', "hB". Der Name 'Diego' lässt
mallorquin 'Jaume', de hebreo sich ableitem von 'Jacob',
'JoQaw'(JhWh->Jo,(Fe)),en españ- Mallorquin 'Jaume', aus dem
ol "¡Dios a los talones!". "Casa Hebräischen 'JoQaw' (JhWh->Jo,
de Jacob" es una denominacion (Fe)), auf Deutsch "Gott auf der
judaica traditional de 'Israel' Ferse!". "Haus des Jakob" ist
(1.Mose 35). eine traditionelle Bezeichnung
für 'Israel' (1.Mose 35).
Sin duda Cristofol era un Ohne Zweifel war Cristofol ein
cristiano de grande piedad (BC) Christ von großer Frömmigkeit
como su padre Carlos, aunque de (BC) wie sein Vater Carlos, ob-
origen judaico como su madre gleich von jüdischer Abstammung
Margalida. ¡Jesus mismo era un wie seine Mutter Margalida.
judio!. Jesus selbst war ein Jude!
En su testamento 1506 (C4) In seinem Testament 1506 (C4)
Cristofol Colom ("sigue Christo schreibt Cristofol Colom ("sig-
Ferens") escribe: niert Christo Ferens"):
__________________________________________________________________
"... la renta ... sirva " ... der Ertrag ... dient
al acrescentamiento de la
zur Förderung der
religion christiana ... christlichen Religion ...
tres misas,
drei Messen,
una a honra de la eine zu Ehren der
Sancta Trinidad, heiligen Dreieinigkeit,
e otra a la Concepcion de und eine andere für die Emp-
Nuestra Señora, fängnis Unserer Lieben Frau,
e la otra por anima de und die weitere zum Trost
todos los fieles defontos, aller verstorbenen Getreuen,
e por mi anima e de und für meine Seele und die
mi padre e madre e muger mein/es/er Vater und Mutter
... und Frau ...
cien mil maravedis, porque
zehntausend Heller, weil
es de la Iglesia ... " es für die Kirche ist ... "
__________________________________________________________________
En el codicilo de su testamen- In seinem Testamentsnachtrag
to Cristofol Colom ("dicho Don schreibt Cristofol Colom ("be-
Cristobal") escribe: sagter Don Cristobal"):
__________________________________________________________________
"... ciertas personas a quien "... gewissen Personen, die ich
yo quiero que se den de mis lieb gewonnen habe, weil sie
bienes ... mir Gutes getan haben ...
A un judio que morava a la
Für einen Juden,der am Tor des
puerta de la juderia en Lis- Judenviertels von Lissabon
boa, o a quien mandare un wohnt, ggf. über einen beauf-
sacerdota, el valor de medio tragten Priester, der Wert
marco de plata ... " eines halben Silberbarren..."
(¿Mateo 27,3?) (Matth.27,3?)
__________________________________________________________________
Cristofol
Cap.02
Cristofol
Cap.2: PLA DE SON RAMONET EBENE VON SON RAMONET
alias ALQUERIA ROJA alias ROTER WEILER
alias "TERRA RUBRA" alias "TERRA RUBRA"
Imagen-Indice Abbildungs-Index
Img.2a: Mapa de Felanitx con Karte von Felanitx mit
Son Ramonet y Ca'n Colom Son Ramonet und Ca'n Colom
Img.2b: Monasterio Sant Salvador Kloster Sant Salvador
Img.2c-d: Castillo de Santueri, torreon Burg Santueri, Wehrturm
Img.2e: Castillo de Santueri, vista Burg Santueri, Überblick
Img.2f-g: Son Ramonet del Norte (GA) Son Ramonet Nord (GA)
Img.2h-i: Son Ramonet del Sur (VA) Son Ramonet Süd (VA)
Img.2j,k: Ca'n Colom (BB) Ca'n Colom (BB)
Cristofol Colom tambien firmo Cristofol Colom signierte auch
latino "Columbus de Terra Rubra" lateinisch "Columbus de Terra
(HC). Se dice que "Terra Rubra" Rubra" (HC). Man sagt, dass
fuera lo mismo que "Alqueria "Terra Rubra" das Gleiche be-
Roja" alias "Pla de Son Ramo- zeichnete wie "Alqueria Roja"
net" cerca de Felanitx. En los (Roter Weiler) alias "Ebene von
alrededores de Felanitx la tier- Son Ramonet" bei Felanitx. In
ra se tiñe de rojo por alta der Umgebung von Felanitx färbt
cuota de hierro (Img.1a). El sich die Erde rot durch einen
nombre "Alqueria Roja" ya habia hohen Eisen-Anteil (Img.1a). Der
documentado en 1239 como "Al- Name "Alqueria Roja" wurde be-
queria Rossa" y en 1260 como reits 1239 dokumentiert als
"Alqueria Rotja" (BO, MC). "Alqueria Rossa" und 1260 als
"Alqueria Rotja" (BO, MC).
"Terra Rubra" tambien se puede "Terra Rubra" lässt sich auch
interpretar como la piedra pre- deuten als Edelstein (Rubin?),
ciosa (rubi?) en 2.Mose 28, que wie in 2.Mose 28, der den hebrä-
tiene por nombre hebreo ADaM(h): ischen Namen ADaM(h): "Rote
"Tierra Roja" y significa la Erde" hat und den Stamm Juda
tribu Juda (Fe). bezeichnet (Fe).
Se dice, que el nombre de Man sagt, der Name von Felanitx
Felanitx proviene del latin leite sich her von Lateinisch
"foeniculum" (hinojo), que crece "foeniculum" (Fenchel), der dort
alli, respectivamente del latin wächst, respektive von Latei-
"faenum" (heno) o del latin nisch "faenum" (Heu) oder von
"faenalicius" (lugar donde se ve Lateinisch "faenalicius" (Ort,
mucho heno de hinojo). wo man viel Heu von Fenchel
sieht).
El nombre "Pla de Son Ramo- Der Name "Ebene von Son Ramo-
net" procede de 'Ramon' Beren- net" kommt von 'Ramon' Berenguer
guer III el Grande, que mando III (der Große), der den katala-
la cruzada catalan - provenzal nisch-provencealisch-genuesisch-
-genoves-pisana 1114-1115, aca- pisanischen Kreuzzug 1114-1115
bada con la primera conquista de anführte, der überging in die
la Isla de Mallorca en 1115. Los erste Conquista der Insel
cruzados destruyeron l os refu- Mallorca 1115. Die Kreuzfahrer
gios de los piratas moriscos y zerstörten die Unterschlupf-
liberaron los cautivos cristia- Verstecke der maurischen Piraten
nos. Se retiraron a fines del und befreiten die christlichen
año como se acerco una flota Seeleute. Sie zogen sich Ende
almoravide de trescientas naves des Jahres zurück, als sich eine
procedente de Denia. almoravidische Flotte von drei-
hundert Schiffen aus Denia
näherte.
__________________________________________________________________
Sucesion: Erbfolge:
Ramon Berenguer III el Grande,
Ramon Berenguer III der Große,
1082-1131, Conde de Barcelona 1082-1131, Graf von Barcelona
y Provenza, padre de und Provence, Vater von
Ramon Berenguer IV el Santo,
Ramon Berenguer IV d. Heilige,
1113-1162, Conde de Barcelona 1113-1162, Graf von Barcelona
y Provenza, padre de und Provence, Vater von
Sanc(hez), 1161-1223,
Sanc(hez), 1161-1223,
Conde de Barcelona Graf von Barcelona
y Provenza, padre de und Provence, Vater von
Nuño Sanc(hez),
Nuño Sanc(hez),
1185-1242, Conde de Provenza. 1185-1242, Graf der Provence.
__________________________________________________________________
Antes de la segunda conquista Vor der zweiten Conquista der
de Mallorca 1229 los barones de Insel Mallorca 1229 einigten
Jaime I el Conquistador, 1208- sich die Barone von Jaime I (der
1276, Rey de Aragon, se acor- Conquistador), 1208-1276, König
daron con la parcelacion de von Aragon, über die Aufteilung
Mallorca de base de la primera von Mallorca auf Basis der ers-
conquista 1115: Felanitx, Porto ten Conquista 1115: Felanitx,
Colom, Santueri y la "Pla de Son Porto Colom, Santueri und die
Ramonet", constituyeron la 'he- "Ebene von Son Ramonet", zählten
redad' de Nuño Sanc, que esta- zur 'Erbschaft' von Nuño Sanc,
blecio gerentes. Sus sucesores der Verwalter einsetzte. Seine
vendieron diferentes partes. Nachfolger verkauften verschie-
dene Teile.
Img.2a: Mapa de Felanitx Karte von Felanitx
Imagen 2a mostra una mapa de Abbildung 2a zeigt eine Karte
de Felanitx con Son Ramonet y von Felanitx mit Son Ramonet und
Ca'n Colom , con el Monasterio Ca'n Colom, mit dem Kloster Sant
Sant Salvador y el Castillo de Salvador und der Burg Santueri.
Santueri. En el tiempo de la In der Gründungszeit erstreckte
fundacion, la "Pla de Son Ramo- sich die "Ebene von Son Ramonet"
net" se extendio hasta Felanitx bis nach Felanitx und enthielt
y encerro varias casas seño- verschiedene Herrensitze, u.a.
riales,entre otros "Son Ramonet" "Son Ramonet" und "Ca'n Colom".
y "Ca'n Colom".

Img.2b: Monasterio Sant Salvador Kloster Sant Salvador
Imagen 2b mostra el Monasterio Abbildung 2b zeigt das Kloster
Sant Salvador. Sant Salvador.
La grafia 'Sant' Salvador es Die Schreibweise 'Sant'
catalan-oriental (mallorquin o Salvador ist ost - katalanisch
menorquin), al contrario de la (Mallorquin oder Menorquin), im
grafia 'San' Salvador, que sea Gegensatz zur Schreibweise 'San'
catalan-occidental (continental Salvador , die west-katalanisch
o ibicenco). En todos sus textos (Kontinental oder Ibizenkisch)
Cristofol Colom invariablemente ist. In allen seinen Texten
escribe 'Sant',como un habitante schreibt Cristofol Colom unver-
autentico de Felanitx de Mallor- änderlich 'Sant', wie jemand,
ca. ¡La primera isla descubier- der in Felanix auf Mallorca ge-
ta de Cristofol Colom, el llamo boren wurde. Die erste von
"Sant Salvador"! Cristofol Colom entdeckte Insel
nannte er "Sant Salvador"!
__________________________________________________________________
El origen mallorquin de Cristo- Die mallorquinische Abstammung
fol Colom esta mostrado tam- von Cristofol Colom zeigt sich
bien por (MC, VB, VM): auch durch (MC, VB, VM):
su vocabulario, p.ej.
sein Vokabular
'cala' por 'ensenada' 'cala' für 'ensenada'
'fusta' por 'madera' 'fusta' für 'madera'
'fijo' por 'hijo' 'fijo' für 'hijo'
'madona' por 'señora' 'madona' für 'señora'
su sustituciones de
seine Substitutionen von
vocales o consonantes, p.ej. Vokalen und Konsonanten, z.B.
'correu' por 'correo' 'correu' für 'correo'
'incomperable' 'incomperable'
por 'incomparable' für 'incomparable'
'cavallo' por 'caballo' 'cavallo' für 'caballo'
'Sebilla' por 'Sevilla' 'Sebilla' für 'Sevilla'
'arros' por 'arroz' 'arros' für 'arroz'
su genero
sein Geschlecht
masculino por feminino, p.ej. männlich für weiblich, z.B.
'el' nas por 'la' nariz, 'el' nas für 'la' nariz,
su genitivo
sein Genitiv
'den' por 'del', p.ej. 'den' für 'del', z.B.
'den' Ballester 'den' Ballester
por 'del' Ballester für 'del' Ballester
su abreviaturas, p.ej.
seine Abkürzungen, z.B.
'ningun' por 'ninguno' 'ningun' für 'ninguno'
'almirant' por 'almirante' 'almirant' für 'almirante'
su apostrofes o
seine Apostroph oder zusammen-
omisiones contrayendas, p.ej. ziehenden Auslassungen, z.B.
"ca'n" o 'can' "ca'n" oder 'can'
por "casa den" für "casa den"
__________________________________________________________________
Img.2c-d: Castillo de Santueri, torreon Burg Santueri, Wehrturm
Img.2e: Castillo de Santueri, vista Burg Santueri, Überblick
Imagenes 2c-e mostran el Cas- Die Abbildungen 2c-e zeigen die
tillo de Santueri. El nombre Burg Santueri. Den Namen 'Santu-
'Santueri' se deriva del latin eri' leitet man ab von Latei-
'sanctuarium', en español "lugar nisch 'sanctuarium', in Deutsch
sagrado". "heiliger Ort".
Img.2f-g: Son Ramonet del Norte (GA) Son Ramonet Nord (GA)
Imagenes 2f,2g mostran el parte Die Abbildungen 2f,2g zeigen den
al norte de Son Ramonet. nördlichen Teil von San Ramonet.
Al construir una piscina en el Bei Ausschachtungen für einen
parte al norte se encontro Swimming-Pool im nördlichen Teil
restos moriscos del siglo XII. stieß man auf maurische Über-
reste aus dem 12.Jahrhundert.
Img.2h-i: Son Ramonet del Sur (VA) Son Ramonet Süd (VA)
Imagenes 2h,2i mostran el parte Die Abbildungen 2h,2i zeigen
al sur de Son Ramonet, una casa den südlichen Teil von Son Ramo-
señorial del siglo XIII. net, einem Herrenhaus aus dem
13. Jahrhundert.
En unos interiores estan con- In einigen Innenräumen sind
servado arcos redondos. Rundmauerbögen erhalten.
Img.2j,k
Img.2j,k: Ca'n Colom (BB)
Imagenes 2j, 2k mostran Ca'n Die Abbildungen 2j, 2k zeigen
Colom, alias Ca's Capita (Casa Ca'n Colom, alias Ca's Capita
del Capita) (Ce), una casa (Haus des Kapitän) (Ce), ein
señoral del siglo XIII. En unos Herrenhaus aus dem 13. Jahrhun-
interiores se conservaron bove- dert. In einigen Innenräuen sind
das de cruceria. La cocina an- Kreuz-Mauerbögen erhalten. Die
antigua es conservada (BB, EF). alte Küche ist erhalten (BB,EF).
Hay un cañon antiguo en el pa- Im Hof gibt es eine alte Kanone.
tio. Hasta el año 1965 se podia Bis 1965 konnte man das Haus und
visitar la casa y un pequeño ein kleines Museum besichtigen,
museo, que estaba puesto alli. das dort eingerichtet war.
Se dice que Joan Colom, el Man sagt, dass Joan Colom, der
padre de Margalida, hubo de Vater von Margalida, seinen
cambiar su domicilio de Son Wohnsitz umlegen musste von Son
Ramonet por Ca'n Colom (BB, MV) Ramonet nach Ca'n Colom (BB, MV)
despues de la represion de la nach der Niederschlagung des
levantamiento foreano en 1452 Aufstands der Landbevölkerung
(Ce). 1452 (Ce).
Sus hijos Joanot y Pau , Seine Söhne Joanot und Pau,
cabecilla y compañero en la le- Anführer und Kampfgefährte beim
vantamiento, escaparon de Aufstand, entkamen aus Mallorca,
Mallorca, y "Juan Colom, que und "Juan Colom, dem man die
exigiendosele la responsabilidad Verantwortung für seine geflüch-
por sus hijos profugos,hubo casi teten Söhne aufbürdete, musste
de disipar su hacienda en dona- alsbald sein Landgut auflösen
tivos al veguer, escribago y für Zuwendungen an den Regie
baile" (Qu). rungsbeauftragten, den Schrei-
ber und den Bürgermeister" (Qu).
Hay una especificacion indi- Es gibt eine indirekte Be-
recta del resto de la hacienda schreibung des restlichen Land-
de Joan Colom: "Ca'n Ros, El guts von Joan Colom: "Ca'n Ros,
antiguo y extenso predio, dicho das alte und große Grundstück,
El Rafal Son Nadal, limitado ... genannt El 'Rafal' Son Nadal,
con los rafales de Joan Colom y begrenzt ... von den 'rafales'
Jaime Julia, y por fin con el von Joan Colom und Jaime Julia,
camino real que desde Felanitx und zuletzt von der Landstraße,
conduce a Manacor, de tiempos die von Felanitx nach Manacor
remotos ..." (BA). führt, in alten Zeiten ..."(BA).
Por consiguiente, Margalida Demnach lebte Margalida Colom,
Colom, la hija de Joan y la die Tochter von Joan und Mutter
madre de Cristofol, vivia prime- von Cristofol, zuerst in Son
ramente en Son Ramonet, pero su Ramonet, aber ihr Sohn Cristo-
niño Cristofol, nacido en 1455 fol, geboren 1455 (Cap.4),lebte
(Cap.4), ya no vivia en Son bereits nicht mehr in Son Ramo-
Ramonet, sino en Ca'n Colom. net, sondern in Ca'n Colom.
Cap.3: MARGALIDA COLOM MARGALIDA COLOM
Imagen-Indice Abbildungs-Index
Img.3a,b: Ruina y cisterna de la Ruine und Zisterne des
atalaya de Porto Colom Wachturms von Porto Colom
Img.3c: Genealogia de Margalida Colom Genealogie von Margalida Colom
Img.3d1/2: Sant Jose y Santa Margalida Sant Jose und Santa Margalida
en Felanitx in Felanitx
Img.3e1/2: "Jose amb Colom" y Santa "Jose mit Taube" und Santa
Margalida en Sant Salvador Margalida in Sant Salvador
Img.3f: ADN marcador genetico de Genetische RNA Markierung ist
20% sefardi en Mallorca (HG) 20% sefardisch in Mallorca (HG)
Img.3g-l: "Pasion de la Imagen" Sant "Passion des Abbilds" Sant
Salvador, Joan Marsal 1453 Salvador, Joan Marsal 1453
Img.3m: "El Call" hoy mismo en Felanitx, "El Call" heutzutage in Felanitx,
a la derecha numero '3' rechts Nummer '3'
Img.3n,o: Museo Etnologico i Ethnologisches Museum und
Fondo historico-documental Sammlung historischer Dokumente
Img.3p: Importacion de trigo, el siglo XV Weizen-Import, 15. Jahrhundert
Img.3q,r: Las armas de Cristofol Colom Das Wappen von Cristofol Colom
del 20 Mayo de 1493 (ML) vom 20. May 1493 (ML)
Img.3s-u: Las armas de Borgoña, Die Wappen von Burgund,
Ramon Berenguer III y Colom Ramon Berenguer III und Colom
Img.3v,w: Iglesia Porto Colom: Armas, Kirche von Porto Colom: Wappen,
JOANNES BTA,CHRISTOPHORE JOANNES BTA, CHRISTOPHORE
Img.3x,y: Iglesia Santa Eulalia en Palma y Kirche Santa Eulalia in Palma und
Sant Jose (¿Cristofol?) Sant Jose (Cristofol?)
Img.3z: Figura de la "Dama noble" Santa Figur der "Dama noble" Santa
Plautilla (¿Margalida Colom?) Plautilla (Margalida Colom?)
Los nombres de los puertos de Die Namen der Häfen von
Mallorca ya surgieron de la pri- Mallorca entstanden bereits zur
mera conquista de Mallorca por Zeit der ersten Conquista von
Ramon Berenguer III en 1115 Mallorca 1115 durch Ramon Beren-
(Cap.2), por ejemplo los "Puer- guer III (Cap.2),z.B. die "Häfen
tos de la Santa Trinidad": Porto der heiligen Dreieinigkeit" :
Pedro (pater -> Papa -> Pedro), PortoPedro(pater->Papst->Pedro),
Porto Cristo (filius -> Cristo) Porto Cristo (filius->Christus)
y Porto Colom (spritus sanctus-> u.Porto Colom (spritus sanctus->
columba alba -> paloma blanca). columba alba -> weiße Taube).
Pedro Martel hace mencion de Pedro Martel erwähnte Porto
Porto Colom al enumerar los me- Colom bei der Aufzählung der
jores puertos de la Isla en su bedeutendsten Häfen der Insel in
discurso ante Jaime I y sus ba- seiner Rede 1228 vor Jaime I und
rones en Tarragona en 1228 (MC). seinen Baronen in Tarragona (MC).
En la segunda conquista Jaime I Jaime I eroberte 1231 in der
tomo el Castillo de Santueri zweiten Conquista die Burg San-
encima de Porto Colom en 1231. tueri.
Img.3a,b: Ruina y cisterna de la Ruine und Zisterne des
atalaya de Porto Colom Wachturms von Porto Colom
Imagenes 3a,3b mostran la ruina Die Abbildungen 3a,3b zeigen
y la cisterna de la atalaya de die Ruine und die Zisterne des
Porto Colom, la ultima vez remo- Wachturms von Porto Colom, zu-
delado en 1570. letzt 1570 erneuert.
En la epoca de Cristofol Colom In der Epoche von Cristofol
(Cap.5), Porto Colom no tenia Colom (Cap.5), gab es in Porto
otras edificaciones, solo la Colom keine anderen festen Bau-
atalaya en contra de los ataques ten, nur diesen Wachturm zur
de los piratas. Abwehr der Piraten-Angriffe.
El nombre de la familia 'Colom' Der Name der Familie 'Colom'
tiene su origen en "Porto Co- hat seinen Ursprung in "Porto
lom". El mas antiguo miembro Colom". Das älteste bekannte
conocido de la familia Colom fue Mitglied der Familie Colom war
¿Guillem? Colom, mayordomo de Guillem? Colom, Haushofmeister
Ramiro II en Huesca, paso por von Ramiro II in Huesca, Teil-
una cruzada, acabada con la pri- nehmer am Kreuzzug, der überging
mera conquista de la Isla de in die erste Conquista der Insel
Mallorca en 1115 (Img.3c). Se Mallorca 1115 (Img.3c).Man sagt,
dice, que Margalida Colom, la dass Margalida Colom, die Mutter
madre de Cristofol,fuera la hija von Cristofol, eine Tochter die-
de esta familia judia conversa ser Familie konvertierter Juden
de la Pla de Son Ramonet, una aus der Ebene von Son Ramonet
region cerca de Porto Colom sei, einer Region bei Porto
(Cap.2). Colom (Cap.2).
Img.3c: Genealogia de Margalida Colom Genealogie von Margalida Colom
Imagen 3c mostra la Genealogia Abbildung 3c zeigt die Genea-
de Margalida Colom de la Pla de logie von Margalida Colom aus
Son Ramonet. der Ebene von Son Ramonet.
Img.3d1/2: Sant Jose y Santa Margalida Santa Margalida
en Felanitx en Felanitx
Imagen 3d1 mostra un altar de Abbildung 3d1 zegt einen Altar
Sant Jose en la capilla a la des Sant Jose in der Kapelle
derecha del organo en la iglesia rechts neben der Orgel in der
parroquial de Felanitx, junto Pfarrkirche von Felanitx, zusam-
con un relieve de Santa Marga- men mit einem Relief der Santa
lida. El altar fue dedicado Margalida. Der Altar war ur-
originalmente a Santa Margarita sprünglich Santa Margarita ge-
y fue reconstruido y dedicado a widmet und wurde der Mitte des
Sant Jose mediados del siglo XIX 19. Jahrhunderts Sant Jose ge-
(XF). widmet (XF).
Imagen 3d2 mostra una renovada Abbildung 3d2 zeigt eine reno-
antigua escultura de Santa Mar- vierte Skulptur von Santa Marga-
galida, en el manantial sagrado lida, im Quell-Brunnen-Heiligtum
bajo de la "Plaça de sa Font de unter dem "Plaça de sa Font de
Santa Margalida", delante de la Santa Margalida", vor der Pfarr-
iglesia parroquial de Felanitx. kirche von Felanitx. In den Fal-
¡En las pliegues de su vestido ten ihres Gewands erkennt man
se manifesta un candelabro con einen neunarmigen Leuchter!
nueve brazos!
Img.3e1/2: "Jose amb Colom" Santa Margalida
en Sant Salvador en Sant Salvador
Imagen 3e1 mostra una capilla Abbildung 3e1 zeigt eine Ka-
de la iglesia de Sant Salvador, pelle in der Kirche von Sant
con una figura (¿antigua?) de Salvador, mit einer (alten?)
Sant Jose, sobre eso una paloma Figur des Sant Jose, darüber
blanca con aureola, el Espiritu eine weiße Taube mit Strahlen-
Santo. Sant Jose, en sus brazos kranz, d.h. der Heilige Geist.
llevando el Niño Jesus, recuerda Sant Jose, in seinen Händen den
a Christoforus, 'Cristofol' en Jesus-Knaben haltend, erinnert
mallorquin. La paloma se nombrar an Christoforus, 'Cristofol' in
'Colom' en mallorquin. Mallorquin. Die Taube nennt man
'Colom' auf Mallorquin .
Imagen 3e2 mostra la capilla a Abbildung 3e2 zeigt die Kapelle
lado derecha, con una figura rechts davon, mit einer (alten?)
(¿antigua?) de Santa Margalida. Figur der Santa Margalida.
Santa 'Margalida' recuerda a la Santa 'Margalida' erinnert an
madre de Cristofol. die Mutter von Cristofol.
Los miembros de la familia Co- Die Mitglieder der Familie
lom eran mercaderes navegantes Colom waren seefahrende Kaufleu-
(Cap.5) y tuvieron obligados a te (Cap.5) und mussten sich ge-
defenderse contra los corsarios. gen Piraten verteidigen. Manch-
Algunas veces se hacieron lo mal verhielten sie sich selbst
mismo como corsarios: wie Piraten:
Despues del muerte sorpresivo Nach dem überraschenden Tod von
de Carlos de Viana en 1461, sur- Carlos 1461, entstand der Ver-
gio la suspecha, que habria sido dacht, dass er vergiftet worden
envenado por su madrastra, y se sei von seiner Stiefmuter, und
formo una revuelta en Cataluña es erhob sich ein Aufstand in
(1461-1473) contra su padre Juan Katalonien 1461-1473 gegen sei-
II de Aragon (Cap.4). En aquel- seinen Vater Juan II von Aragon
los tiempos dos corsarios, lla- (Cap.4). Zu jenen Zeiten at-
mado Joanot Colom y Pau (de) tackierten zwei Corsaren Joanot
Casesnoves (Colom),que navegaron Colom und Pau (de) Casesnoves
bajo pabellon de la contrarey (Colom) die Schiffe und Häfen
Rene, duque de Anjou y conde de der Krone von Aragon. Sie fuhren
Provenza, atacaron barcos y unter der Flagge des Gegenkönigs
puertos de la Corona de Aragon Rene Graf von Anjou und Provence
(MC). "Casa Nova" es denominaci- (MC). "Casa Nova" ist traditio-
on judaica tradicional del "Se- nelle jüdische Bezeichnung für
gundo Templo" de Herodes. den "Zweiten Tempel" des Herodes.
Img.3f: ADN marcador genetico de Genetische RNA Markierung ist
20% sefardi en Mallorca (HG) 20% sefardisch in Mallorca (HG)
Imagen 3f mostra ADN (acido Abbildung 3f zeigt genetische
desoxiribonucleico) marcadores RNA (ribo-nucleic acid) Markie-
geneticos de 70% iberico, 20% rer mit 70% iberisch, 20 % se-
sefardi y 10% africano en fardisch und 10% afrikanisch in
Mallorca (HG). Mallorca (HG).
La particion sefardi en Der sefardische Anteil in
Mallorca corresponde al promedio Mallorca entspricht dem Durch-
en España. schnitt in Spanien.
Img.3g-l: "Pasion de la Imagen" Sant "Passion des Abbilds" Sant
Salvador, Joan Marsal 1453 Salvador, Joan Marsal 1453
Imagenes 3g-l mostran partes Die Abbildungen 3g-l zeigen
del retablo de piedra "Pasion de Teile des steinernen Altarbilds
la Imagen" esculpido por Joan "Passion des Abbilds", gemeißelt
Marsal 1453 (BN), procedido de 1453 von Joan Marsal (BN), das
la iglesia parroquial de Fela- aus der Pfarrkirche von Felanitx
nitx, colocado en la iglesia de stammt und nach 1562 in der
Sant Salvador despues de 1562. Kirche von Sant Salvador seinen
Platz fand.
__________________________________________________________________
"Pasion de la Imagen" "Passion des Abbilds"
Img.3g:
Abbildung 3g:
En una ciudad de la 'Levante' In einer Stadt der 'Levante'
una casa cristiana con un wurde ein christliches Haus
crucifijo paso a ser propie- mit einem Kruzifix Eigentum
dad de un judio. eines Juden.
Img.3h:
Abbildung 3h:
El cual fue increpado por sus Dieser wurde beschimpft von
correligionarios por tener seinen Glaubensgenossen, dass
una figura tan aborrecida er eine von ihnen so verhass-
(TB) por ellos. te (TB) Figur besaß.
Img.3i:
Abbildung 3i:
Los Judios repitiron en la Die Juden wiederholten an dem
imagen las tormentos a la Abbild die Marterung der Per-
persona de Jesus. son Jesus.
Img.3j:
Abbildung 3j:
Ellos traspasaron el costado Sie durchstachen die Flanke
de la imagen y de la herida des Abbilds und aus der Wunde
broto sangre. quoll Blut.
Img.3k:
Abbildung 3k:
La sangre recogida curo en- Das aufgefangene Blut heilte
fermos. Kranke.
Img.3l:
Abbildung 3l:
Todos judios de la ciudad se Alle Juden der Stadt bekehr-
convertieron al cristianismo ten sich zum Christentum und
y fueron bautizados por el wurden vom Bischof getauft.
obispo.
__________________________________________________________________
Esta devotion tiene su ori- Diese Devotionalie hat ihren
gen en la tradicion cristiana Ursprung in der christlichen
en Felanitx y es una de mas Tradition in Felanitx und ist
antiguas presentaciones de la eine der ältesten Darstellungen
conversion de los judios. Desde der Konvertierung der Juden.
aquella epoca se no encuentra Seit dieser Epoche gibt es offi-
ningun rabino oficialo en Fela- ziell keinen Rabbi mehr in Fela-
nitx. Una tradicion judaica tan nix. Eine jüdische Tradition
solo existe por los conversos existiert nur noch über einge-
iniciados (RF, XF). weihte Konvertiten (RF, XF).
Imagen 3m mostra la actual Car- Die Abbildung 3m zeigt die
rer d'es Call, el centro antiguo heutige Carrer d'es Call, das
judaico "El Call" de Felanitx. alte jüdische Zentrum "El Call"
Al fondo de traves pasa la Car- von Felanitx. Im Hintergrund
rer Major. En medio a la derecha verläuft quer die Carrer Major.
se desvia una calle lateral. El In der Mitte biegt rechts eine
lugar de la sinagoga desapareci- Seitenstraße ab. Der Ort der
da ya no es determinable, pero verschwundenen Synagoge ist
las sinagogas se hallaban frecu- nicht mehr feststellbar, aber
entemente a la esquina. A la die Synagogen befanden sich häu-
esquina derecha se ve la cerrada fig an einer Ecke. An der rech-
casa numero '3', que fue con- ten Ecke kann man das geschlos-
struido sobre los fundamentos sene Haus Nummer '3' sehen, das
del "Call" a principios de la Anfang des 20. Jahrhunderts auf
siglo XX. den Fundamenten der "Call" er-
baut wurde.
En los tiempos de Franco la Zu Francos Zeiten war das
casa era ocupada por los falan- Haus von den Falangisten besetzt.
gistas.
Hoy en dia, la casa esta de Heutzutage ist das Haus in Fami-
propiedad familiar (Ob). lienbesitz (Ob).
Img.3m: "El Call" hoy mismo en Felanitx, "El Call" heutzutage in Felanitx,
a la derecha numero '3' rechts Nummer '3'
Img.3n,o: Museo Etnologico i Ethnologisches Museum mit
Fondo historico-documental Sammlung historischer Dokumente
Imagenes 3n,o mostran el "Mu- Die Abbildungen 3n,o zeigen
seo Etnologico i Fondo histo- das in Vorbereitung befindliche
rico-documental" en adelante, "Ethnologische Museum mit Samm-
dando a la Placa-de-Mossen-Cos- lung historischer Dokumente",
me-Bauza y posterior a la Carrer gelegen am Placa-de-Mossen-Cos-
de sa Sinia 20, no lejos del me-Bauza, mit der Rückseite ge-
"Call". legen an der Carrer de sa Sinia
20, nicht weit von der "Call".
Partes antiguos estan conser- Am Haus sind alte Teile erhal-
vados en la casa. El torre de la ten. Der Turm der letzte alten
ultima molino del medio del Mühle aus dem 19. Jahrhundert
siglo XIX era remodelado a un wurde umgestaltet in den Turm
torre de un castillo. En tiempos einer Burg. In vergangenen Zei-
pasados, las sacerdotes muchas ten kamen Priester sehr oft aus
veces provenian de familias de Müller-Familien (XF). Heutzutage
molineros (XF). Hoy en dia, la ist das Haus Eigentum der Stif-
casa es propiedad de la Fundacion tung Mossen Cosme Bauza, vertre-
Mossen Cosme Bauza, representado ten durch den Bürgermeister und
del Alcalde y el Parroco de den Pfarrer von Felanitx.
Felanitx.
Img.3p: Importacion de trigo, el siglo XV Weizen-Import, 15. Jahrhundert
Los mercaderes navegantes de Die seefahrenden Kaufleute
la familia Colom probablemente der Familie Colom beteiligten
tomaron parte en la importacion sich wahrscheinlich am Weizen-
de trigo y por eso tuvieron import und hatten deshalb Nie-
asentamientos no solo en Porto derlassungen nicht nur in Porto
Colom sino tambien en los otros Colom, sondern auch in den ande-
puertos del comercio de trigo: ren Häfen des Weizen-Imports:
Barcelona, Tarragona, Cagliari Barcelona, Tarragona, Cagliari
y Palermo. und Palermo.
En los siglos XII-XIII un gran Im 12. und 13. Jahrhundert ent-
numero de apellidos procedieron standen eine große Anzahl von
de toponimos, como por ejemplo Nachnamen aus Ortsnamen, wie zum
Colom (C1-4) de Porto Colom, Beispiel Colom (C1-4) aus Porto
Barcelo (BB) de Barcelona y Colom, Barcelo (BB) aus Barcelo-
Valens (VA) de Valencia, que na und Valens (VA) aus Valencia.
probablemente eran miembros de Sie waren wahrscheinlich Mit-
la misma familia en distintos glieder derselben Familie in
puertos. verschiedenen Häfen.
Img.3q,r: Las armas de Cristofol Colom Das Wappen von Cristofol Colom
del 20 Mayo de 1493 (ML) vom 20. May 1493 (ML)
Imagenes 3q, 3r mostran las Die Abbildungen 3q, 3r zeigen
armas de Cristofol Colom del 20 das Wappen von Cristofol Colom
Mayo de 1493 (ML,MC,AV), cuando vom 20. Mai 1493, wie es ihm
los Reyes Catolicos le dieron: die Katholischen Könige verlie-
hen haben:
__________________________________________________________________
"las quales armas sean conosci- "Dieses Wappen soll gelten als
das como por uestras armas e Euer Wappen und als das eurer
de vuestros fijos e descendi- Kinder und Nachkommen auf
entres por siempre jamas" ewig"
.-------------.-------------.
|"el castillo | "un leon de |
las armas | en color | purpura en | las armas
de | dorado | campo blanco| de
Castilla | en campo | rampando de | Aragon
| verde" | verde" |
|-------------+-------------|
| "unas yslas | "las armas | las armas
las islas | doradas | vuestras | de la
inventas | en | que | familia
| ondas | soliades | Colom
'\. de mar" | tener" ./'
'\. | ./'
'\. | ./'
'\. | ./'
'---'
__________________________________________________________________
Las cinco anclas significan Die fünf Anker bezeichnen
probablemente puertos de los wahrscheinlich Häfen der Ansied-
asentamientos de la familia Cö- lungen der Familie Colom für den
lom para la importacion de trigo. Weizen-Import.
Las anclas amarillas en cam- Die gelben Anker auf blauem
po azul indican los colores Feld beschreiben die Farben von
de trigo (amarillo) y del mar Weizen (gelb) und Meer (blau),
(azul), pero por tradicion isla- aber nach islamischer Tradition
mica tambien indican los colores auch die Farben von jüdischen
de los cinturones de judios (a- (gelb) und christlichen (blau)
marillo) y de cristianos (azul) Gürtel-Schärpen (Harun al-Rashid
(Harun al-Rashid 807). Las anc- 807). Die Ankersind auch passend
las tambien son aptas para las als Wappen für den 'Admiral'
armas del 'almirant' (Cap.1). (Cap.1).
En las armas de familia Colom Im Wappen der Familie Colom
(Img.3r) debajo de las anclas se kann man unter den Ankern die
puede ver la "Terra Rubra" (Cap. "Terra Rubra" (Cap.2) erkennen.
2). En el fondo esta una ban- Im Grund darunter befindet sich
dera de paño amarillo (judaico) eine Fahne aus gelbem (jüdisch)
con una raya azul (cristiana). Stoff mit einem blauen (christ-
lich) Streifen.
La "Terra Rubra" y la bandera "Terra Rubra" und die gelb-
amarillo/azul se puede interpre- blaue Fahne kann man heraldisch
tar tambien heraldico como una auch deuten als eine Krone über
corona encima de un escudo de einem Wappen:
armas:
Img.3s-u: Las armas de Borgoña, Die Wappen von Burgund,
Ramon Berenguer III y Colom Ramon Berenguer III und Colom
Imagen 3s mostra las armas de Abb. 3s zeigt das Wappen von
Borgoña (siglo XI), que formaron Burgund, das Teil des Wappens
parte de las armas de Galicia von Galizien ist (Raymond von
(Raymond de Borgoña, nombrado Burgund, 1093 ernannt zum Gra-
Conde de Galicia en 1093), y de fen von Galizien), und von
Portugal (Enrique de Borgoña, Portugal (Enrique von Burgund,
nombrado Conde de Portugal im Jahr 1095 ernannt zum Gra-
en el año 1095), y de fen von Portugal), und von
España (Carlos I,educado en Bor- Spanien (Carlos I, erzogen in
goña, coronado Rey de España en Burgund, 1519 gekrönt zum König
1519). von Spanien).
Imagen 3t mostra las armas de Abb. 3t zeigt das Wappen von
Ramon Berenguer III el Grande, Ramon Berenguer III (der Große),
1082-1131, Conde de Barcelona 1082-1131, Graf von Barcelona
y Provenza ( Cap.2 ) , que und der Provence (Cap.2), das
tambien fueron las armas de auch das Wappen der Länder
Cataluña y de Aragon y Katalonien und Aragon ist und
formaron parte de las armas Teil der Wappen der Städte
de las ciudades de Viana (Navarra) und Gerona (Ka-
Viana (Navarra) y Gerona (Cata- talonien). Cristofol war ein
luña). Cristofol fuera un hijo unehelicher Sohn von Carlos von
natural de Carlos de Viana y Viana und Gerona.
Gerona (Cap.1/4).
Imagen 3u mostra la parte Abbildung 3u zeigt den Teil
baja de las armas de la unten rechts im Wappen der
familia Colom (Img.3q,r). La Familie Colom (Img.3q,r). Die
primera mujer de Cristofol Co- erste Frau von Cristofol Colom,
lom, Doña Felipa Perestrello Doña Felipa Perestrello Mo-
Moñiz,era por parte de la madre ñiz, war mütterlicherseits
Moñiz una pariente de Enrique Nachkomme von Enrique von Bur-
de Borgoña (Img.3s) (MC). A lo gund (Img.3s)(MC). Womöglich
mejor por afecto a la familia- wegen der Bindung an die Fami-
de Felipa, Cristofol Colom no lie von Felipa, vollzog Cristo-
contrajo matrimonio con su se- fol nicht die Ehe mit seiner
gunda mujer Beatriz Enriquez de zweiten Frau Beatriz Enriquez
Arana (valle cerca de Bilbao). aus Arana (Tal bei Bilbao).
Img.3v,w: Iglesia Porto Colom: Armas JOANNES BTA, CHRISTOPHORE
Imagen 3v mostra el portal del Abbildung 3v zeigt das Portal
año 1901 de la Iglesia de Porto der Kirche von Porto Colom aus
Colom con las armas, que tienen dem Jahr 1901 mit einem Wappen
tres anclas indicando al cielo aus drei zum Himmel zeigenden
"fe, esperanza, agape" (1.Corin- Ankern "Glaube, Hoffnung, Liebe"
tios 13,13) y la cabeza cornuda (1.Kor. 13,13) und dem gehörnten
de Moises. Estas armas se pare- Haupt Moses. Dies Wappen sieht
cen a las armas de la familia aus wie das Wappen der Familie
Barcelo (BB), donadores para la Barcelo (BB), Stifter beim Bau
construccion de la iglesia. Alli der Kirche. Dort erkennt man ein
se ve un barco con tres masti- Schiff mit drei Masten und einen
les y una cabeza con pequenos Kopf mit kleinen Hörnern.
cuernos.
Imagen 3w mostra un atablo en Abbildung 3w zeigt ein Doppel-
la Iglesia de Porto Colom de Tableau in der Kirche von Porto
"JOANNES BTA"("ECCE AGNUS DEI"), Colom von "JOANNES BTA" ("ECCE
junto con "CHRISTOPHORE" por AGNUS DEI") zusammen mit "CHRIS-
debajo (Ob). ¿Es esto una alu- TOPHORE" (Ob). Ist dies eine An-
sion al original nombre Joan spielung auf den ursprünglichen
("Giovan", Img.1b/c) de Cristo- Namen Joan ("Giovan", Img.1b/c)
fol? von Cristofol?
Un quadro moderno de Santa Mar- Ein modernes Bild von Santa
galida esta puesto en la galeria Margalida befindet sich oben in
alta de la iglesia. ¡Tambien en der Galerie der Kirche. Auch in
las sinagogas las mujeres senta- den Synagogen saßen die Frauen
ban en la galeria alta! oben in der Galerie!
Carlos de Viana, su mujer judia Carlos de Viana, seine ille-
ilegitima Margalida Colom y su gitime Frau Margalida Colom und
hijo natural Cristofol, estuvion sein unehelicher Sohn Cristofol,
bajo el amparo de la corona y de standen unter dem Schutz von
la iglesia. En el monasterio de Krone und Kirche. Im Kloster von
Poblet cerca de Tarragona se Poblet bei Tarragona befinden
encuentran los restos de Carlos sich die Überreste von Carlos de
de Viana (Cap.4). En las cate- Viana (Cap.4). In den Kathedra-
drales de Sevilla y de Santo Do- len von Sevilla und Santo Domin-
mingo se encuentran los restos go findet man die Überreste von
de Cristofol Colom (Cap.5). Cristofol Colom (Cap.5).
¿Donde se encuentran los restos Wo befinden sich die Überreste
de Margalida Colom? von Margalida Colom?
Img.3x,y: Iglesia Santa Eulalia en Palma Sant Jose (¿Cristofol?)
Imagen 3x mostra una mirada por Abbildung 3x zeigt einen Blick
la Carrer de l'Argentaria a San- durch die Carrer de l'Argentaria
ta Eulalia, la mas antigua igle- auf Santa Eulalia, die älteste
sia de la isla, construida sob- Kirche der Insel, erbaut über
bre una mezquita (¿o synagoga?) einer Moschee (oder einer Syna-
en el siglo XIII. goge?) im 13. Jahrhundert.
La martir Eulalia, 290-303, Die Märtyrerin Eulalia, 290
era la co-patrona de Barcelona. -303, war eine Co-Patronin von
Ya en 1230, el año siguente de Barcelona. Schon 1230, ein Jahr
la conquista, existian referen- nach der Conquista, finden sich
cias escritas a la iglesia. En schriftliche Hinweise auf die
Santa Eulalia Jaime II fue coro- Kirche. 1276 wurde Jaime II in
nado a rey de Mallorca 1276. Santa Eulalia zum König von Mal-
lorca gekrönt.
Imagen 3y mostra en una capilla Abbildung 3y zeigt in einer
de Santa Eulalia la estatua de Kapelle von Santa Eulalia die
Sant Jose, siglo XIX, que to- Statue von Sant Jose aus dem 19.
ma en sus brazos Cristo de niño, Jahrhundert, der in seinen Ar-
que recuerda a Christoforus. En men das Christuskind hält, was
su vestido se podria ver umbelas an Christoforus erinnert. Auf
de hinojo, posiblemente una re- seiner Kleidung kann man Dolden
ferencia a Felanitx (Cap.2). En von Fenchel erkennen, vielleicht
el siglo XV estuviera una tumba ein Hinweis auf Felanitx (Cap.
de la familia de Ramon Llull de- 2). Im 15. Jahrhundert befand
bajo de la capilla (CC). sich unter dieser Kapelle ein
Grabgewölbe der Familie Ramon
Llull (CC).
Img.3z: Figura de la "Dama noble" Santa Figur der "Dama noble" Santa
Plautilla (¿Margalida Colom?) Plautilla (Margalida Colom?)
Imagen 3z mostra en una capilla Abbildung 3z zeigt in einer
de Santa Eulalia un mesa del Kapelle von Santa Eulalia einen
altar con un sarcofago vitreo Altartisch mit einem gläsernen
del siglo XV, que contiene la Sarkophag aus dem 15. Jahrhun-
figura de la "Dama noble". En el dert, der die Figur der "Dama
siglo XIX esta figura fue nom- noble" enthält. Im 19. Jahrhun-
brado "Santa Plautilla", despues dert wurde diese Figur "Santa
de descubrir los restos de Plau- Plautilla" benannt, nach der
tilla en las catacumbas de Ca- Entdeckung der Überreste der
lixto en Roma. Plautilla in den Katakomben von
Calixto in Rom.
Plautilla, ¿30-66?, la hermana Plautilla, 30?-66?, die Schwes-
del consul Clemens, fue bauti- ter des Konsul Clemens, wurde
zada del apostol Pedro y estuvo vom Apostel Petrus getauft und
testigo del martirio del Sant war Zeugin bei dem Martyrium des
Pablo. Heiligen Paulus.
En la viñeta arriba se podria In der Vignette darüber kann
ver flores de hinojo, posible- man Blüten von Fenchel erkennen,
mente una referencia a Felanitx vielleicht ein Hinweis auf
(Cap.2). En su vestido martirio- Felanitx (Cap.2). Auf ihrer
rojo de tela de seda se ve for- Märtyrer-roten Kleidung aus
mas de corazon, un signo de amor Seidengewebe erkennt man herz-
ilegitimo. La figura tiene en su förmige Formen, ein Zeichen für
mano derecha una rama de palma, illegitime Liebe. Die Figur hält
no solo un signo de una martir, in ihrer rechten Hand einen Pal-
sino tambien de una judia. menzweig, nicht nur Zeichen für
eine Märtyrerin, sondern auch
für eine Jüdin.
Fuera muro de esta capilla se Außen an der Mauer dieser Ka-
hallaba el cementerio de la par- pelle befand sich der Friedhof
roquia, que tambien (antes) fue der Pfarrkirche, der (früher)
utilizado por los judios (CC). auch von den Juden genutzt wurde
(CC).
Quizas la "Dama noble" es Mar- Vielleicht ist die "Dama noble"
galida Colom, mujer judia ilegi- Margalida Colom, jüdische ille-
tima de Carlos de Viana, primo- gitime Frau von Carlos de Viana,
geneto del rey, y quizas se Erstgeborener des Königs, und
encuentren tambien los restos de vielleicht finden sich auch die
Margalida en Santa Eulalia, la Überreste von Margalida in Santa
iglesia de los reyes. Eulalia, der Kirche der Könige.
Cap.4: CARLOS DE VIANA CARLOS DE VIANA
Imagen-Indice Abbildungs-Index
Img.4a: Genealogia de Carlos de Viana Genealogie von Carlos de Viana
Img.4b: Itinerario de Carlos de Viana Reise von Carlos de Viana
1456-1461 1456-1461
Img.4c,d: Carta de Carlos de Viana del Brief von Carlos de Viana
19 de Octubre de 1459 (V1) vom 19. Oktober 1459 (V1)
Img.4e: Codice-Imagen de Carlos Kodex-Bild von Carlos de Viana
de Viana
Img.4f,g: Carlos de Viana (Juanes), Carlos de Viana (Juanes),
Fernando II (Sittow) Fernando II (Sittow)
Carlos de Viana nacio en 1421 Carlos de Viana wurde 1421 ge-
como el primogeneto de Juan II boren als Erstgeborener von Juan
de Aragon. En 1439 Carlos se II de Aragon. 1439 heiratete
se caso con Ines, hija del Carlos die Tochter Agnes von
Adolfo I de Cleves y Maria de Adolf I von Kleve und Maria von
Borgoña. Ines murio sin sucesi- Burgund. Agnes starb 1448 ohne
on en 1448. Nachkommenschaft.
__________________________________________________________________
Carlos tuvo varios hijos natura- Carlos hatte mehrere uneheliche
les con diferentes mujeres: Kinder mit verschiedenen Frau-
en:
Ana,
Ana,
1451 nacio en ¿Barcelona?, 1451 geboren in Barcelona?
su hija natural con seine uneheliche Tochter mit
Maria de Armendariz, Maria de Armendariz,
doncella de su hermana Leo- Kammermädchen seiner Schwes-
nor, con la que prometio ter Leonor, die er heiraten
casarse, si le daba un hijo wollte, wenn sie ihm einen
varon, Stammhalter gebären würde,
Cristofol,
Cristofol,
1455 nacio en ¿Felanitx?, 1455 geboren in Felanitx?
su hijo natural con sein unehelicher Sohn mit
Margalida Colom (Cap.3), Margalida Colom (Cap.3),
Felipe,
Felipe,
1456 nacio en Napoles, 1456 geboren in Neapel,
su hijo natural con sein unehelicher Sohn mit
Brianda de Vega ('Vaca'), Brianda de Vega ('Vaca'),
con la que estuvo en punto die er bis zu seinem Tod zu
de casarse hasta su muerte, heiraten bereit gewesen war,
Juan Alfonso,
Juan Alfonso,
1459 nacio en ¿Messina?, 1459 geboren in Messina?
su hijo natural con sein unehelicher Sohn mit
"la Cappa" (¿ Margalida?), "la Cappa" (Margalida?),
Bartolome,
Bartolome,
1460 nacio en ¿Palermo?, 1460 geboren in Palermo?
su hijo natural con sein unehelicher Sohn mit
Margalida Colom (Cap.3) y Margalida Colom (Cap.3) und
Diego,
Diego,
1462 nacio en ¿Barcelona?, 1462 geboren in Barcelona?
su hijo natural con sein unehelicher Sohn mit
Margalida Colom (Cap.3). Margalida Colom (Cap.3).
__________________________________________________________________
Img.4a: Genealogia de Carlos de Viana Genealogie von Carlos de Viana
Imagen 4a mostra la Genealogia Abbildung 4a zeigt die Genea-
de Carlos de Viana. Por eso eran logie von Carlos de Viana. Da-
Carlos de Viana el padre, Juan nach waren Carlos de Viana der
II de Aragon el abuelo, Fernando Vater, Juan II de Aragon der
II un tio y Isabel la Catolica Großvater, Fernando II ein Onkel
una tia de Cristofol Colom. und Isabel la Catolica eine Tan-
te von Cristofol Colom.
Las malas relaciones a su ma- Das schlechte Verhältnis zu
drastra joven Juana Enriquez - seiner jungen Stiefmutter Juana
se dicen, que el cariño de Juana Enriquez - man sagt, dass die
derivo en odio (MC) - obligaron Zuneigung von Juana in Hass um-
Carlos a vivir viajando en el schlug (MC) - zwangen Carlos
destierro desde 1456 hasta 1460. dazu, von 1456 bis 1460 in der
Verbannung auf Reisen zu leben.
Img.4b: Itinerario de Carlos de Viana Reise von Carlos de Viana
1456-1461 1456-1461
Imagen 4b mostra la itinerario Abbildung 4b zeigt die Reise
(Mu) de Carlos de Viana desde (Mu) von Carlos de Viana von
Bayona (1456) por Francia, Ita- Bayona (1456) über Frankreich,
lia del Norte, y por los terri- Nord - Italien, und durch die
torios en el este de la Corona Staatsgebiete im Osten der Krone
de Aragon: Italia del Sur (IIII von Aragon: Süd-Italien (IIII
1456 - VI 1458), Sicilia (VII 1456 - VI 1458), Sizilien (VII
1458 - VII 1459), Cerdeña, y 1458 - VII 1459), Sardinien,
despues por Tarragona hacia dann über Tarragona nach Mallor-
Mallorca (VIII 1459 - III 1460), ca (VIII 1459 - III 1460), und
y finalmente por Barcelona hacia schließlich über Barcelona nach
Lerida (1461). Lerida (1461).
En Napoles Carlos gano amparo In Neapel erhielt Carlos Schutz
y proteccion de su tio, el rey und Protektion von seinem Onkel,
Alfonso V, que fallecio en Junio dem König Alfonso V, der im Juni
1458. 1458 verstarb.
En Sicilia la discordia se In Sizilien verstärkte sich
intensifico entre Carlos y su der Zwist zwischen Carlos und
padre Juan II, que envio a Juan seinem Vater Juan II, der Juan
de Moncayo como gobernador novel de Moncayo als neuen Gouverneur
de Sicilia en Enero 1459 con la von Sizilien im Januar 1459 ein-
mision, de instar a su hijo setzte mit der Mission, seinen
Carlos a dejar Sicilia y diri- Sohn Carlos zu drängen, Sizilien
girse a Mallorca. zu verlassen und sich nach
Mallorca zu begeben.
Img.4c,d: Carta de Carlos de Viana del Brief von Carlos de Viana
19 de Octubre de 1459 (V1) vom 19. Oktober 1459 (V1)
Imagen 4c mostra la carta de Abbildung 4c zeigt den Brief
Carlos de Viana al gobernador von Carlos de Viana an den neuen
novel Juan de Moncayo de Sicilia Gouverneur Juan de Moncayo von
en Palermo, hombre de con-fianza Sizilien in Palermo, Mann des
del rey Juan II, con el aviso: Vertrauens von König Juan II,
"margarita . . . ser prenyada", mit dem Hinweis: "Margarita ...
Mallorca 19 de Octubre de 1459 sei schwanger", Mallorca 19. Ok-
(V1). tober 1459 (V1).
En una otra carta al Troyano In einem anderen Brief an
la Viesca, su abad de confianza Troyano la Viesca, seinen Abt
en Palermo, Carlos escribe: des Vertrauens in Palermo,
"Margarita panormitana (en Pa- schreibt Carlos: "Margarita pan-
lermo) ... reciba una gonella y ormitana (in Palermo) ... erhält
un jubon", Mallorca 20 de Octu- einen Umstands-Umhang und ein
bre de 1459 (V2). Wams", Mallorca 20. Oktober 1459
(V2).
¿Es Margarita, que era preñada Ist Margarita, die schwanger
y recibio ropas de embarazo', la war und Umstandskleidung bekam,
la misma persona que la 'sici- dieselbe Person wie die schöne
liana' hermosa, llamada "la 'Sizilianerin', genannt "la
Cappa" (capa con cupucha, lati- Cappa" (Mantel mit Kapuze, Spät-
no tardio 'capa', ingles 'cape') latein 'capa', Englisch 'cape')?
? Vease Genealogia de Carlos de Siehe Genealogie von Carlos de
Viana (Img.4a). ¡Carlos no hizo Viana (Img.4a). Carlos hat in
mencion de "la Cappa" en estas diesen Briefen keine "la Cappa"
cartas! erwähnt!
Estas famosas cartas indican Diese berühmten Briefe bele-
que Margalida acompaño a Carlos gen, dass Margalida Carlos auf
en su viaje por Sicilia. La se- seiner Reise durch Sizilien be-
guio Carlos a Mallorca al prin- gleitete. Sie folgte Carlos nach
cipio del año 1460. Mallorca Anfang des Jahres 1460.
En su testamento del dia de su In seinem Testament vom Tage
muerte, el 23 de Septiembre seines Todes, dem 23. September
1462, Carlos menciono solamente 1462, erwähnt Carlos nur seine
sus tres hijos Ana, Felipe y drei Kinder Ana, Felipe und Juan
Juan Alfonso, pero no Cristofol, Alfonso, aber nicht Cristofol,
Bartolome, Diego o sus madre Bartolome, Diego oder ihre Mut-
Margalida. Lo cierto es, que no ter Margalida. Die Verbindung
se debia documentar la conexion der königlichen Dynastie mit der
de la dinastia real con la fami- jüdischen Familie von Margalida
lia judaica de Margalida. durfte wohl nicht dokumentiert
werden.
Img.4e: Codice-Imagen de Carlos Kodex-Bild von Carlos de Viana
de Viana
Imagen 4e, de un codice arago- Die Abbildung 4e, aus einem
nes del siglo XV, mostra Carlos aragonesischen Kodex des 15.
de Viana. Jahrhunderts, zeigt Carlos de
Viana.
Carlos de Viana murio en Seti- Carlos de Viana starb im Sep-
embre 1461 en Barcelona a la tember 1461 in Barcelona im
edad de 40 años. Surgio la sos- Alter von 40 Jahren. Es kam der
pecha, que habria sido envenena- Verdacht auf, dass er vergiftet
do por su madrastra, y se formo worden sei von seiner Stief-
una revuelta en Cataluña (1461- mutter, und es erhob sich ein
1473) contra su padre Juan II de Aufstand gegen seinen Vater Juan
Aragon (Cap.3). II de Aragon.
Estudios modernos han permitido Neuere Foschungsarbeiten lassen
suponer, que Carlos muriera por die Annahme zu, dass Carlos an
una inflamacion del revestimi- einer tuberkulösen Brustkorb- u.
ento de los pulmoles y el torax Lungen-Gewebsentzündung (Pleure-
(pleuresia) de origen tubercu- sia) starb. Die Überreste von
loso. Los restos de Carlos de Carlos de Viana wurden überführt
Viana estuvieron trasladados al in das Kloster von Poblet (bei
monasterio de Poblet (cerca de Tarragona).
Tarragona).
En 1474 su hermanastro, Fer- Im Jahr 1474 heiratete sein
nando II de Aragon, e caso con Stiefbruder Fernando II de Ara-
su prima Isabel la Catolica de gon seine Kusine Isabel la Cato-
Castilla. Fernando II reino lica de Castilla. Fernando II
desde 1479 hasta 1514. regierte von 1479 bis 1514.
Img.4f,g: Carlos de Viana (Juanes) Fernando II (Sittow)
Imagenes 4f, 4g mostran los Die Abbildungen 4f, 4g zeigen
hermanastros Carlos de Viana die Stiefbrüder Carlos de Viana
(Juanes s. XVI) y Fernando II (Juanes 16.Jhn.) und Fernando II
(Sittow s. XVI). Los contempora- (Sittow 16.Jhn.). Zeitgenossen
neos mencionaron el parecido de erwähnten die Ähnlichkeit von
Cristofol Colom a su tio Fernan- Cristofol Colom mit seinem Onkel
do II. Fernando II.
Cap.5: LA EPOCA DIE EPOCHE
DE CRISTOFOL COLOM VON CRISTOFOL COLOM
Imagen-Indice Abbildungs-Index
Img.5a: Mapa de Genova cerca de Palma Karte von Genova bei Palma
Img.5b,c: Cresques Atlas Catala 1375 (Cr) Atlas Catala von Cresques 1375 (Cr)
Img.5d: Toscanelli Mapamundi 1457 (To) Weltkarte von Toscanelli 1457 (To)
Img.5e: Martin Behaim Globo 1492, Globus von Martin Behaim 1492,
interpretacion Doppelmayr (IM) Interpretation von Doppelmayr (IM)
Img.5f-h: Cristofol Colom (del Piombo, Cristofol Colom (del Piombo,
Ghirlandaio, Berruguete) Ghirlandaio, Berruguete)
Img.5i: La Epoca de Cristofol Colom Die Epoche von Cristofol Colom
En la epoca de Cristofol Colom In der Epoche von Cristofol
los mercaderes genoveses todavia Colom beherrschten die genuesi-
dominaron el comercio maritimo schen Kaufleute noch den See-
en el Mediterraneo occidental. handel im westlichen Mittelmeer.
Fuera de Genova (Italia), en Außer in Genua (Italien), exi-
Lisboa, Sevilla, Tarragona, stierten wichtige Stützpunkte
Barcelona, Palma de Mallorca, der genuesischen Kaufleute in
Palermo y Napoles eran bases Lissabon, Sevilla, Tarragona,
esenciales de los mercaderes ge- Barcelona, Palma de Mallorca,
noveses. Palermo und Neapel.
1479 Cristofol Colom fue envi- 1479 wurde Cristofol Colom zur
ado por mandato de Ludovico Insel Madeira gesandt von Ludo-
Centurione Escoto, chanciller de vico Centurione Escoto, Bürger-
Genova, y Paolo di Negro, merca- meister von Genua, und Paolo di
der genoves en Sevilla, a la Negro, genuesischer Kaufmann in
isla de Mareira, para comprar Sevilla, mit dem Auftrag, Zucker
azucar (vease mas abajo). Era un anzukaufen (siehe weiter unten).
negocio deficitario. Es war ein Verlustgeschäft.
En el codicilo de su testa- In seinem Testamentsnachtrag
mento 1506 (C4), Cristofol Colom 1506 (C4), vermachte Cristofol
lego ciertas sumas al chanciller Colom gewisse Summen an den Bür-
de Genova, Venito del Puerto, y germeister von Genua, Venito del
al yerno de este, Baptista Espi- Puerto, und dessen Schwieger-
nola, y a los mercaderes geno- sohn, Baptista Espinola. Ausser-
veses Antonio Vazo, Ludovico dem an die genuesischen Kauf-
Centurione Escoto y Paolo di leute Antonio Vazo, Ludovico
Negro en Lisboa. Centurione Escoto und Paolo di
Negro in Lissabon.
Img.5a: Mapa de Genova cerca de Palma Karte von Genova bei Palma
Imagen 5a mostra la mapa de Abbildung 5a zeigt die Karte
'Genova', hoy mismo un barrio von 'Genova', noch heute ein
periferico de Palma de Mallorca, Stadtviertel an der Peripherie
que era fundado en 1188 'ribe- von Palma de Mallorca, das 1188
reño' cerca de la "Medina Mayur- 'ribereño' (am Ufer) nahe bei
qua", como una colonia de merca- der "Medina Mayurqua" gegründet
deres genoveses, segun un trata- wurde als eine genuesische Kolo-
do entre Nicolas Lecanozze, que nie, gemäß einem Vertrag zwi-
era el enviado genoves, y Moham- schen Nicolas Lecanozze, dem
med Abd-Allah, que era el Amir genuesischen Gesandten, und
almoravid de 'Mayurqua' (MC, Mu, Mohammed Abd-Allah, dem almora-
XF). vidischen Emir von 'Mayurqua'
(MC, Mu, XF).
Se dice, que Cristofol Colom Man sagt, dass Cristofol Colom
fuera alumno de la escuela car- eine Ausbilung erhielt an der
tografica judaica en 'Genova'. jüdischen kartografischen Schule
Entre los fundadores de la escu- in 'Genova'. Zu den Gründern der
ela cartografica se cuenta a kartografischen Schule zählen
Ramon Llull, 1232 - 1316, y Ramon Llull, 1232 - 1316, und
Abraham Cresques, ¿1326 - 1387. Abraham Cresques, ¿1326 - 1387.
El joven Cristfol (VM) empeco Der junge Cristofol (VM) be-
a nevegar (vease mas abajo), an- gann, noch nicht 14 Jahre alt
tes de los 14 años (VB), por (VB), mit der Seefahrt (siehe
lo visto con sus tios Joanot y weiter unten), offenbar bei
Pau (Cap.3). seinen Onkeln Joanot und Pau
(Cap.3).
Cristofol escribe (en una queja Cristofol schreibt (in einer
por el acusador Bobadilla) : Beschwerde über den Ankläger Bo-
"Jamas Corsario uso tal con mer- badilla): "Niemals wähle ich den
cader"(Ma). Ausdruck 'Korsar' für Kaufmann"
(Ma).
Img.5b,c: Cresques Atlas Catala 1375 (Cr) Atlas Catala von Cresques 1375 (Cr)
Imagenes 5b,c mostran la ultima Die Abbildungen 5b,c zeigen die
pagina doble (Gog/Magog=Mongo- letzte Doppelseite (Gog / Magog
lia, China, Trapobana=Sumatra) y =Mongolia, China, Trapobana=Su-
la primera pagina doble (Europa matra) und die erst Doppelseite
occidental) del "Atlas Catala" (West-Europa) des "Atlas Catala"
1375 (Cr) del cartografo mallor- 1375 (Cr) des mallorquinischen
quin Abraham Cresques, que era Kartografen Abraham Cresques,
judio. Cresques represento Mon- der Jude war. Cresques stellte
golia, China y Sumatra, segun die Mongolei, China und Sumatra
las indicaciones de Marco Polo dar, gemäß den Angaben von Marco
en su libro de los viajes "Il Polo in seinem Reisebericht von
Milione" de 1289 (MP). 1289 "Il Milione" (MP).
Img.5d: Toscanelli Mapamundi 1457 (To) Weltkarte von Toscanelli 1457 (To)
Imagen 5d mostra una parte Abbildung 5d zeigt einen Teil
(Cathay =China, Cipangu =Japan, (Cathay =China, Cipangu =Japan,
Europa occidental) de la 'Mapa- West - Europa) der 'Mapamundi'
mundi' 1457 (To) del cartografo (Weltkarte) 1457 (To) des ita-
italiano Paolo Pozzo di Tosca- lienischen Kartografen Paolo
nelli, con grados de longitud y Pozzo di Toscanelli, mit Längen-
latidud. Toscanelli represento und Breitengraden. Toscanelli
China y Japan, segun las indica- stellt China und Japan dar, ge-
ciones de los enviados chinos en mäß den Angaben der chinesischen
Florencia 1433. Se puede ver las Gesandten in Florenz 1433. Man
islas miticas 'Brazil' al sud- erkennt die sagenhaften Inseln
oeste de Irlanda (¿ Terranova = 'Brazil' südwestlich von Irland
America del Norte ?), 'Antilia' (Terranova=Nordamerika?), 'Anti-
al oeste de las islas Canarias lia' östlich der Kanarischen In-
(¿Antillas?) y 'St.Brandan' al seln (Antillen?) und 'St.Bran-
sudoeste de las islas de Cabo dan' süd-östlich der Kapverdi-
Verde (¿ Trinidad = America del schen Inseln (Trinidad=Südameri-
Sur ?). ka?).
Por una carta de 1474 para el In einem Brief von 1474 an den
rey de Portugal, Toscanelli pre- König von Portugal trug Tosca-
sento su proyecto para ganar nelli sein Projekt vor, die In-
las islas delante Asia por el seln vor Asien zu erreichen über
mar hacia occidente, nueve años das Meer nach Westen, neun Jahre
antes de Colom. Ambos no tenian vor Colom. Sie kamen nicht zu
exito. Es probable, que Tosca- einer Übereinkunft. Wahrschein-
nelli y Colom fueran en corres- lich standen Toscanelli und
pondencia. Colom in Briefkontakt.
En 1488 el rey de Portugal 1488 schrieb der König von
escribio su famosa carta de sal- von Portugal seinen berühmten
voconducto "A Cristovam Collon, Geleit-Brief "An 'Cristovam Col-
noso especial amigo em Sevilha" lon', unseren besonderen Freund
(Jo), pero Colom ya contacto con in Sevilla" (Jo), aber Colom
los reyes de España. hatte schon Kontakt aufgenommen
mit den Königen von Spanien.
Img.5e: Martin Behaim Globo 1492, Globus von Martin Behaim 1492,
interpretacion Doppelmayr (IM) Interpretation von Doppelmayr (IM)
Imagen 5e mostra el Globo de Abbildung 5e zeigt den Globus
1492 del cartografo aleman (¿ju- von 1492 des (jüdischen?) Kar-
daico?) Martin Behaim (¿Ben Haim tografen Martin Behaim (Ben
?, ¿de Bohemia?) de Nuremberg, a Haim?, aus 'Böhmen'?) aus Nürn-
manera de una detalle-interpre- berg, in der detaillierten Dar-
tacion 1730 del historiador Dop- stellung von 1730 des Histori-
pelmayr de Nuremberg (IM). kers Doppelmayr aus Nürnberg
(IM).
Martin Behaim estuvo en Por- Martin Behaim war in Portugal
tugal desde 1480 hasta 1491, von 1480 bis 1491, nahm Teil an
tomo parte en una expedicion einer Expedition zur Entdeckung
para descubrir las costas leja- der entlegenen Küsten von West-
nos de Africa occidental en Afrika im Jahr 1484, und wohnte
1484, y resido en la isla Fayal auf der Azoren-Insel Rayal von
de las Azores desde 1486 hasta 1486 bis 1490. Wahrscheinlich
1490. Es probable que Colom y trafen sich Colom und Behaim in
Behaim se encontraran en Lisboa. Lissabon.
La circunferencia de la Tierra Der Erdumfang war schon seit
estaba calculado desde la anti- der Antike bekannt (Erathostenes
guedad (Erathostenes ¿240?a.C.), 240? v.Chr.), aber in der Epoche
pero en la epoca de Cristofol von Cristofol Colom wurde die
Colom la extension de Asia esta- Ausdehnung von Asien über-
ba sobrevalorado. Por esa razon schätzt. Aus diesem Grund veran-
Toscanelli y despues Colom schlagten Toscanelli und dann
calcularon la distancia desde Colom die Entfernung von Portu-
Portugal a las islas situadas gal bis zu den Inseln vor Asien
delante Asia de 5000 millas mit 5000 Seemeilen, nur der
nauticas, solo la tercera parte dritte Teil des tatsächlichen
del valor real. Despues de la Werts. Nach dem Fall von Granada
caida de Granada en 1492, los 1492, schlossen die Könige von
reyes de España y Colom conclu- Spanien mit Colom den Vertrag
yeron las capitulaciones de von Santa Fe (bei Granada) über
Santa Fe (cerca de Granada) so- die Eroberung der "islas y tier-
bre la conquista de las "islas y ras" (Inseln und Länder) im Meer
tierras" por el mar hacia occi- im Westen. In einer Entfernung
dente. A una distancia de 4000 von 4000 Seemeilen entdeckte
millas nauticas Cristofol Colom Cristofol Colom die vor Amerika
descubrio las islas situadas gelegenen Inseln.
delante America.
Img.5f-h: Cristofol Colom
(del Piombo, Ghirlandaio, Berruguete)
Imagenes 5f-h mostran Cristofol Die Abbildungen 5f-h zeigen
Colom, retrato de pintores Cristofol Colom, dargestellt von
contemporaneos del Piombo (unos den zeitgenössischen Malern del
1520), Ghirlandaio (unos 1520) Piombo (ca. 1520), Ghirlandaio
y a lo mejor Berruguete (unos (ca. 1520) und möglicherweise
1504). Berruguete (ca. 1504).
Las dos primeras pinturas son Die ersten beiden Bilder ent-
postumas. Todas presentan unini- standen posthum. Alle zeigen
memente los rasgos caracteristi- übereinstimmend die charakteris-
cos de Cristofol Colom: el per- tischen Gesichtszüge von Cristo-
fil aguileno, la boca angosta, fol Colom: das Adler-Profil, die
los ojos marrones y el cabello schmalen Lippen, die maronen-
castaño (hubo encanecido) (BC, braunen Augen und das (ergraute)
HC). kastanienbraune Haar (BC, HC).
Imagen 5i mostra la epoca de Abbildung 5i zeigt die Epoche
Cristofol Colom, comenzando con von Cristofol Colom, beginnend
el nacimiento de su padre Carlos mit der Geburt seines Vaters
de Viana y acabando con el muer- Carlos de Viana und endend mit
te de Cristofol Colom. dem Tod von Cristofol Colom.
__________________________________________________________________
El año probable del nacimiento Das wahrscheinliche Geburts -
de Cristofol Colom 1455 (BR, jahr 1455 von Cristofol Colom
VB) es colocado entre 1452 (BR,VB) liegt zwischen 1452
y 1458: und 1458:
1479 Cristofol Colom fue envi-
1479 wurde Cristofol Colom zur
ado por mandato de Ludovico Insel Madeira gesandt von Lu-
Centurione Escoto, chanciller dovico Centurione Escoto,
de Genova, y Paolo di Negro, Siegelbewahrer (Bürgermeis-
mercader genoves en Sevilla, ter) von Mailand, und Paolo
a la isla de Madeira para di Negro, genuesischer Kauf-
comprar azucar. mann in Sevilla, mit dem Auf-
trag, Zucker anzukaufen.
"Interrogado cuantos años "Gefragt, wie alt er sei,
tiene, responde que su edad antwortete er, sein Alter
es de alrededor de 27 sei etwa 27 Jahre".
años".
(Girolamo Ventimiglia, nota- (Girolamo Ventimiglia, genue-
rio genoves) (VM, MC) sischer Notar) (VM, MC)
1479 - (<=27) -> >=1452
======
1492 Cristofol Colom afirma en
1492 schreibt er in sein
su diario del primer viaje: Tagebuch der Ersten Reise:
"Yo he endado veintitres "Ich bin 23 Jahre zur See
años en la mar", gefahren", und
y en una carta a los Reyes: in einem Brief an die Könige:
"Empece a navegar antes de "Ich begann noch nicht 14
los 14 años" Jahre alt mit der Seefahrt"
(Cesare de Lollis, analista (Cesare de Lollis, genuesi-
genoves, siglo XVIIII) (VB) scher Chronist, 19.Jhn.) (VB)
1492 - 23 - 14 = 1455
====
1500 Cristofol Colom afirma en
1500 erklärt Cristofol Colom
un borrador de una carta(C3): im Entwurf eines Briefs (C3):
"Ya son diez y siete anos "Jetzt sind es schon 17 Jah-
que yo vine a servir estos re her, seit ich meinem
principes con la impresa de Vorhaben der Endeckung der
las Indias" Inseln nachgehe"
(1500-17=1483). (1500-17=1483).
1503 Cristofol Colom afirma en 1503 schreibt Cristofol Colom
una carta de Jamaica (C3): einen Brief aus Jamaika (C3):
"poco me an aprovechado "wenig haben mir die 20
ueinte años de servicio, Jahre eingebracht, die ich
que io he servido con tan- gedient habe unter Mühen
tos trabaxos e peligros" und Gefahren"
(1503-20=1483). (1503-20=1483).
1483 Cristofol presento su 1483 trägt Cristofol sein Pro-
proyecto al rey de Portugal. jekt dem König von Portugal
Un memorial para defensa del vor. In seiner Argumentation
Descubridor confirma: bekräftigt der Entdecker:
"Como quiera que desde la e- "Wie es sich ergab, diente
dad de 28 años servio en la ich seit 28 Jahren in der
conquista de las Indias" Conquista der Inseln"
(Catalogo "Diversos de Casti- (Katalog "Verschied. aus Kas-
lla", Arch.de Simancas) (VB). tilien", Arch.Simancas) (VB).
1483 - 28 = 1455
====
1472 Joanot y Pau Colom rompi-
1472 durchbrachen Joanot und
eron el bloqueo de Barcelona Pau Colom die Blockade von
(MC) y con ellos Barcelona (MC) und mit ihnen
"comenzo a navegar el joven "begann der junge 'Admiral'
almirante" als Schiffsjunge"
(Cassini, analista genoves, (Cassini, genuesischer Chro-
siglo XVIIII) (VM) nist, 19. Jahrhundert) (VM),
"antes de los 14 años" "noch nicht 14 Jahre alt"
(vease arriba). (siehe oben).
1472 - (>=14) -> <=1458
======
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Familias de mercaderes navegantes Familien seefahrender Kaufleute
como Protectores de Cristofol als Protektoren von Cristofol
de gran influencia: von großem Einfluss:
Ballester
Ballester
en Tarragona y Mallorca: in Tarragona und auf Mallorca:
Simo Ballester Simo Ballester
y Joanot Colom (Img.3c) und Joanot Colom (Img.3c)
ambos eran cabecillas del waren beide Anführer bei dem
levantamiento foreano 1450- Aufstand der Landbevölkerung
1452 en Mallorca, 1450-1452 in Mallorca,
Miguel Ballester, Miguel Ballester,
intimo compañero de Cristo- vertrauter Gefährte von
fol, alcalde de "La Concep- Cristofol , Gouverneur von
cion" y tutor de su hijo "La Concepcion" und Betreuer
Diego, seines Sohnes Diego,
Perestrello
Perestrello
en Lisboa: in Lissabon:
Una familia de Milan (Vis- Eine Familie aus Mailand
sconti?, convertita?), nobi- (Visconti?, konvertiert?) ,
liaria en Portugal 1399, 1399 in Portugal geadelt,
Bartholomeu Perestrello I , Bartholomeu Perestrello I ,
'Capitan' de la Isla Porto- 'Capitan' der Insel Porto-
Santo cerca de Madeira, fue Santo bei Madeira, wurde
el suegro de Cristofol desde der Schwiegervater von Cris-
su casamiento con Felipa tofol nach desen Heirat mit
Perestrello Moniz 1479 (Img. Felipa Perestrello Moniz
3u), 1479 (Img.3u),
Santangel
Santangel
en Valencia y Mallorca: in Tarragona und auf Mallorca:
Una de las mas ricas famili- Eine der reichsten Familien
as (salineros,comerciantes), von Aragon (Salinen,Handel),
de Aragon, convertida 1430, 1430 konvertiert,
Pere de Santangel Pere de Santangel
obispo de Mallorca 1465-66, Bischof v. Mallorca 1465-66,
Luis de Santangel Luis de Santangel
financio el primer viaje de finanzierte 1492 die erste
Cristofol en 1492, con un Reise von Cristofol, mit ei-
prestamo a la Corona, y nem Darlehen der Krone, und
de las Casas (Casaus)
de las Casas (Casaus)
en Sevilla: in Sevilla:
"Las Casas" es una denomina- "Las Casas" ist eine tradi-
cion judaica traditional de tionelle jüdische Bezeich-
"Los Templos" de Salomon y nung für "Die Tempel" von
Herodes. Salomon und Herodes.
Francisco de las Casas, Francisco de las Casas,
mercader navegante, padre seefahrender Kaufmann, Vater
del von
Bartolome de las Casas, Bartolome de las Casas,
el cronista de la "Historia Chronist der "Historia (ge-
(general) de las Islas Indi- neral) de las Islas Indias"
as" (BC), acompaño a Cristo- (BC), begleitete Cristofol
fol por su segunda viaje en 1493 auf seiner zweiten Rei-
1493 y volvio rico a Se- se und kehrte 1494 reich
villa en 1498. zurück nach Sevilla.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Protectores reales de Cristofol Königliche Protektoren von Cris-
de gran influencia: tofol von großem Einfluss:
Fernando II y Isabel, los Rey-
Fernando II und Isabel, die
es, su tio y su tia, Könige, sein Onkel und Tante,
Juana de la Torre, la Ama del
Juana de la Torre, Kinderfrau
Principe Juan, hijo de Fer- des Prinzen Juan, des Sohnes
nando II y Isabel, von Fernando II und Isabel,
Felipe de Beaufort, el Arzo-
Felipe de Beaufort, Erzbischof
bispo de Palermo, su herma- von Palermo, sein Stiefbruder
nastro (Img.4a), (Img.4a),
Juan Alfonso, Obispo de Hues-
Juan Alfonso,Bischof von Hues,
ca, su hermanastro (Img.4a), sein Stiefbruder,
Ana de Navarra y Aragon, la
Ana de Navarra y Aragon, Grä-
Condesa de Medinaceli, su fin von Medinaceli, seine
hermanastra (Img.4a), Stiefschwester (Img.4a),
Luis de la Cerda, el Conde de
Luis de la Cerda, Graf von
Medinaceli, el marido de su Medinaceli, der Gatte seiner
hermanastra y Stiefschwester,
Pedro Gonzales de Mendoza, el
Pedro Gonzales de Mendoza,
Gran Cardenal de España, un Großkardinal von Spanien, On-
tio del Conde de Medinaceli. kel des Graf von Medinaceli.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Protectores papales del principe Päpstliche Protektoren von Prinz
Carlos, y por eso de sus mujeres Carlos, seiner Frauen und un-
y hijos naturales como Cristofol: ehelichen Kinder wie Cristofol:
Calixtus III Borja (1455 -
Calixtus III Borja (1455 -
1458), 1378 nacido cerca de 1458), geboren 1378 nahe bei
Valencia, tio maternal de Valencia, mütterlicherseits
Alejandro VI Borja, el prime- Onkel von Alejandro VI Borja,
ro papa español, confirmo a erster spanischer Pabst, er-
Portugal privilegios de con- teilte Portugal Privilegien
quista de las costas de Afri- zur Conquista der westlichen
ca occidental y recibio Küsten von Afrika und bekam
apoyo en la guerra contra los Unterstützung im Kampf gegen
turcos en los Balcanes. die Türken auf dem Balkan.
Innozenz VIII Cibo (1484-
Innozenz VIII Cibo (1484-
1492), 1432 nacido en Genova 1492), 1432 geboren in Genua,
(Italia), participo en los hatte Anteil an den Vorberei-
preperativos del "Primera tungen der "Ersten Reise" von
Viaje" de Cristofol Colom, Cristofol Colom, ausgeführt
insinuado en su posterior in seiner Grabschrift 1621:
tumba - epitafio de 1621: "Die zu seiner Zeit unter
"novi urbis suo aevo inventi spanischer Herrschaft ent-
gloria regobispaniarum ca- deckte neue Welt hat er
tolici nomine imposito". katholisch geprägt".
Su padre fue nombrado(hebreo) Sein Vater hieß (hebräisch)
Aronne, Arano o Abramo (In). Aronne,Arano oder Abramo(In).
Alejandro VI Borja (1492-
Alejandro VI Borja (1492-
1503), 1430 nacido cerca de 1503), 1430 geboren bei Va-
Valencia, hijo de Jofre Llan- lencia, Sohn von Jofre Llan-
col Escriva y Isabel de col Escriva und Isabel de
Borja, escribio 1493 en su Borja, schrieb 1493 in seiner
segunda bula de donacion de zweiten Bulle zur Aufteilung
las islas y tierras nuevas, der neuen Inseln und Länder,
a los Reyes Catolicos: den Katholischen Königen:
"dilectum filium Cristoforum "Meinem geliebten Sohn Cris-
Colon, virum utique dignum tofor Colon, dem überaus
et plurimum commendandum ac würdigen Mann, für solch
tanto negotio aptum" (Al). ein Vorhaben als höchst ge-
Mostro liberalidad hacia los eignet zu empfehlen" (Al).
judios. Fue alegado a marrano Zeigte Weitherzigkeit gegen
segun su rival, el siguiente die Juden. Ihm wurde von
papa Julio II Rovere. seinem Rivalen, dem nachfol-
genden Papst Julio II Rovere
unterstellt, er wäre Marrano
(konvertierter , "Schweine-
fleisch essender", heimlicher
Jude).
__________________________________________________________________
Estudios modernos han permi- Neuere Forschungsergebnisse
tido suponer, que Cristofol Co- lassen die Annahme zu, dass
lom muriera por una artritis Cristofol Colom an Arthritis
reactiva (morbus Reiter), una Reaktiva (Morbus Reiter) starb,
reactividad inmunitaria anormal einer anormalen Immun - Reaktion
ante ciertos patogenos bacteri- gegen gewisse krankheitserregen-
anos, que resulta en destruccion de Bakterien, die eine Zerstö-
de ligamentos al hueso. No es rung des Knochen-Gewebes verur-
seguro si los restos atribuidos sacht. Es ist nicht sicher, ob
a Cristofol Colom, que estuvie- die Cristofol Colom zugeschrie-
ron trasladados a Sevilla y a benen Überreste, die nach Sevil-
Santo Domingo, son autenticos. la und Santa Domingo überführt
wurden, authentisch sind.
Carlos de Viana, su mujer Carlos de Viana, seine illegi-
judia ilegitima Margalida Colom time jüdische Frau Margalida
y su hijo natural Cristofol has- und sein unehelicher Sohn Cris-
ta hoy estan "bajo el amparo" de tofol stehen bis heute "unter
la corona y de la iglesia. Ni en dem Schirm" der Krone und der
Porto Colom, ni en Felanitx Kirche. Weder in Porto Colom,
existe un monumento a Cristofol noch in Felanitx gibt es ein
Colom. Tambien la "Dama noble" Denkmal für Cristofol Colom.
(¿Margalida?) en el sarcofago en Auch die "Dama noble" (Marga-
Palma permanece anonima. Cristo- lida?) im Sarkophag in Palma
fol no tuvo permiso para citar bleibt anonym. Cristofol durfte
los nombres de sus parentes en in seinem Testament die Namen
su testamento (Cap.1). Hoy en seiner Eltern nicht nennen (Cap.
dia la corona y la iglesia debe- 1). Heute sollten die Krone und
rian nombrar los parentes del die Kirche die Namen nennen der
Cristofol, "portador de Cristo" Eltern von Cristofol, "Träger
a America. von Christus" nach Amerika.
"¡Con la corona y la iglesia "Mit der Krone und der Kirche
hemos topado!" kommt es uns hart an!"
He enviado ejemplares de esta Ich habe Exemplare dieser
publicacion al Papa Benedicto Publikation an Papst Benedikt
XVI y en copia al Rey Juan XVI und in Kopie an König Juan
Carlos I de España. El Vaticano Carlos I von Spanien verschickt.
me ha confirmado la recepcion Der Vatikan hat mir den Empfang
de mi manuscrito "con las mejo- meines Manuskripts bestätigt
res deseos". "mit den besten Wünschen".
BIBLIOGRAFIA LITERATURVERZEICHNIS
(AG) Adelguer Gordiola, D.:
"Die Glasmacherkunst auf Mallorca und die Gordiola"
Nicolau Colom (1392): "nemo Nicolau Colom (1392): "Niemand
alius nisi possit facere vitrum anders sonst darf Glas herstel-
in dicta insula" len auf dieser besagten Insel"
Algaida 2008
(Al) Alejandro VI Borja, papa:
Segunda Bula de Donacion a los Reyes Catolicos (latin)
4 de mayo de 1493
"... dilectum filium Christofo- "... meinem lieben Sohn 'Chris-
rum Colon, virum utique dignum tofor Colon', dem höchst wür-
et plurimum commendandum ac digen Mann, der äusserst emp-
tanto negotio aptum ..." fehlenswert und geeignet ist
für ein solches Unternehmen..."
Las armas y muchas imagenes Das Wappen und viele Bilder von
del Colom no son autenticos, Colom sind nicht authentisch,
pero interpretaciones modernas sondern moderne Interpretatio-
nen
Sobretiro de la "Historia de Mallorca"
coordinada por J. Mascaro Pasarius
Palma 1971
http://www.books.google.es/books/about/Juicio_critico_de_la_tesis_del_Colon_ba.html?id=9zNZQwAACAAJ&redir_es=y
(AV) Archivo de la Casa Ducal de Veragua
Coleccion de documentos originales de Cristofol Colom
En la Exposicion Ibero America- Auf der Ibero - Amerikanischen
na 1929 Ausstellung 1929
Copias en el Archivo General de Indias en Sevilla
(BA) Bauza Adrover, C.:
"Historia de Felanitx" en cuatro tomos
Felanitx 1921-1948
(BB) Barcelo Binimelis (Cgaleri), N.:
Propietario de la finca "Ca'n Colom"
En Felanitx a la ruta a Campos, In Felanitx an der Landstraße
contiguo al restaurante "Son nach Campos, beim Restaurant
Colom". Socio de 'Inmobilaria' "Son Colom". Teilhaber der 'In-
en Felanitx. Conocedor de Fela- mobiliaria' in Felanitx. Kenner
nitx von Felanitx
(BC) Bartolome de las Casas (Casaus):
"Historia (general) de las Indias"
Escribia esta al final de su Er schrieb diese gegen Ende
vida (+1566), no se imprimio en seines Lebens (+1566), sie wur-
Espana hasta 1875. En capitulo de nicht vor 1875 in Spanien
II: "mas de que solia llamar gedruckt. In Kapitel II: "wie
antes que llegase al estado que ich bereits anzumerken pflegte,
llego, Cristobal Columbus de wenn der Personenstand kommt,
Terra-rubra" finde ich: (lat.) Cristobal
Columbus de Terra-rubra"
Vallhonrat: Tarragona
(Be) Benedikt XVI Ratzinger, Papst:
"Kolumban" 2008
Discurso a la audiencia general Ansprache auf der Generalaudi-
del 11.06.08 enz vom 11.06.08
Hizo fotos del monasterio Sant Er machte Fotos aus dem Kloster
Salvador de Felanitx": "Pasion "Sant Salvador von Felanitx":
de la Imagen", retablo esculpi- "Passion des Abbilds", in Stein
do por Joan Marsal 1453. Cono- gemeißeltes Altarbild von Joan
cedor de Felanitx Marsal 1463. Kenner von Fela-
nitx
Impres a Grafiques Llopis: Felanitx 2001
(BO) Bordoy Oliver, M.:
"Historia de la Ciutad de Felanitx":
"1239 - D. Nuño Sanc establece "1239 - D. Nuño Sanc setzt Fer-
a Ferrer de Torellas en la al- rer de Torellas als Verwalter
queria Rossa" ein für den Roten Weiler"
"1260 - Joan Llorenc vendio a "1260 - Loan Llorenc verkauft
Jaume Caldes la tercera parte an Jaume Caldes ein Drittel des
de la alqueria Rotja en termino Roten Weilers im Bereich von
de Santueri, entre Porto-Petro Santueri, zwischen Porto-Petro
y Porto-Colom" und Porto-Colom"
Bartomeus Reus: Felanitx 1919
Editorial Ramon Llul: Felanitx 1945/58
(Bo) Borromeo, G.:
"Documento Borromeo" 1494
Rubio Borras publico con foto- Rubio Borras veröffentichte mit
grafia en ABC Fotografie in ABC
21-08-1931 "Literatura y Art" 21-08-1931 "Literatura y Art"
Pag. 17/18 y Seite 17/18 und
22-08-1931 "Literatura y Art" 22-08-1931 "Literatura y Art"
Pag. 15 Seite 15
dos articulos dando a conocer zwei Artikel zur Bekanntmachung
el llamado "Documento Borromeo" des sogenannten "Borromeo-Doku-
hallado 1931 en las guardas de ments" , 1931 gefunden als
un libro de Milan Deckel - Versteifung in einem
Buch aus Mailand
Vease Associacion Cultural Siehe Kultur-Verband Cristobal
Cristobal Colon, Segundo Semes- Colon, Zweites Halbjahr 2005:
tre 2005: "La Patria de Colon. "Das Vaterland von Colon. Das
El Documento Borromeo", con Borromeo-Dokument", mit Foto-
fotografia grafie
(BR) Beltran Rozpide, R.:
"Cristobal Colon y Cristoforo Colomo"
Madrid 1918/1921, reproducido 2008
http://www.books.google.com/books?isbn=9780548876206
"¿Cristobal Colon genoves?"
Madrid 1925
(C1) Colom, C.:
"De insulis inuentis.
Epistola Cristoferi Colom 1493"
University of California
Internet Archive
http://www.archive.org/stream/deinsulisinuent00colurich
(C2) Colom, C.:
"Epistola Cristofori Colom 1493"
The Library of Congress
http://www.loc.gov/exhibits/treasures/images/vc009401.jpg
(C3) Colom, C.:
"Cristobal Colon -
Textos y documentos completos"
Varela C., Alianza Editorial: Madrid 1982
http://books.google.com/books?isbn=9788420623207
(C4) Colom, C.:
"Testamento y codicilo de Cristobal Colon"
Valladolid, 19 de mayo de 1506
http://www.rinconcastellano.com/biblio/documentos/colon_testamento.html
(CC) Caldentey Cantallops, R.:
"Santa Eulalia, la parroquia mas antigua de Palma"
Deposito Legal: Palma de Mallorca 301-1979
http://books.google.com/books?isbn=9788430006915
Parroco: Ms. Alzamora Salom, A.
(Ce) Cerda, J.:
"Mallorca ¿Cuna de Colom?"
Prolog de Maimo, J.
Imprenta Hispana: Felanitx 1968
(Ci) Ciria, J.:
Dueño de la tienda "Hot Pell" en Felanitx
Conocedor de Felanitx Kenner von Felanitx
(Cr) Cresques, A.:
"Atlas Catalan, Palma Mallorca 1375"
Bibliotheque nationale de France: Paris
(FE) Fernandez, E.:
Periodista
Trabaja en el "Miramar Produc- Arbeitet bei der "Miramar Au-
cion Audiovisual" en Palma para diovisual" in Palma für IB3
IB3 (Television Islas Baleares (Television Islas Baleares 3).
3). Matilda, su esposa y cola- Matilda, seine Frau und Mitar-
boradora beiterin
Relaciones foneticas de las Phonetischer Zusammenhang der
letras Buchstaben
Texto jeroglifico por la trans- Glyphen-Text aus lateinischer
cripcion latina Umschrift
Propietarios de la finca "Son Eigentümer des Herrenhauses
Ramonet del Norte" cerca de "Son Ramonet Nord" bei Fela-
Felanitx. Dueños de "Mimbres nitx. Inhaber von "Korbmöbel
Gomila" en Manacor Gomila" in Manacor
(HC) Hernando (Fernando) Colon:
"Historia del Admirante"
Original no existe. Retraduc- Es gibt kein Original. Rück-
cion de una traduccion italia- übersetzung einer Übersetzung
na. En capitulo XI: "lo vi yo ins Italienische.In Kapitel XI:
en algunas suscripciones del "Ich fand bei etlichen Unter-
Almirante, antes que adquirie- schriften des Admirals, wenn
ese su estado, donde se firmaba seine Personalangabe erforder-
Columbus de Terra Rubra" lich wurde, dass er unterzeich-
nete mit (lat.) Columbus de
Terra Rubra"
Vallhornat: Tarragona
(HG) Human Genetics, American Journal of:
"L'ADN HISPANIC es molt irregular"
Universitat de Leicester (Regne Unit) i la
Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (UPF)
Octubre 2008
http://xpoferens.blogspot.com/
(IM) Imago Mundi:
"Dictionnaire biographique" (frances)
On trouvera une description et Man findet eine Beschreibung
une reproduction de ce globe de und Reproduktion des Globus von
Martin Behaim Nuremberg 1492 Martin Behaim (Nürnberg 1492)
dans l'ouvrage de Doppelmayr in dem Interpretationswerk von
Nuremberg 1730 Doppelmayr (Nürnberg 1730)
En el epitafio de su posterior Auf dem Epitaph seines späte-
tumba de 1621 esta escribiendo: ren Grabmals von 1621 steht:
"NOVI.URBIS.SUO.AEVO.INVENTI "DER NEUEN.WELT.SEINER.ZEIT.
.GLORIA ENTDECKUNG.RUHM
REGOBISPANIARUM.CATOLICI UNTER HERRSCHAFT DER SPANIER.
.NOMINE.IMPOSITO" KATHOLISIERT.AUF SEIN.GEHEIß"
Marino, R. presenta en su tra- Marino, R. bringt in seinem
tado "It's Time to rediscover Traktat "Es ist Zeit für die
America" la teoria "Colombo de Wiederentdeckung Amerikas" die
Genua" con la tesis "hijo natu- Genua-Theorie für 'Colombo' mit
ral de Innozenz VIII" der These "unehelicher Sohn von
Innozenz VIII"
(JC) Juan de la Cosa:
"Carta Universal" 1500
en que aparece la isla 'Marga- in der die Insel 'Margalida'
lida' cerca de la costa de vorkommt, nahe der Küste von
Venezuela, realizada mientras Venezuela, eingetragen nach
la tercia viaje de Cristofol Beendigung der dritten Reise
Colom von Cristofol Colom
Museo Naval Madrid
(Jo) Joao II, Rey de Portugall:
Carta de salvoconducto (portugues) 1488
"A Cristovam Collon, noso espe- "An 'Cristovam Collon', unseren
cial amigo em Sevilha. ... vos besonderen Freund in Sevilla.
seguramos ... , que nao sejaaes ...versichern wir Euch..., dass
preso, ... a vinte de Marco de Ihr nicht in Gefangenschaft
1488, EL_REY" geraten werdet (Krieg mit Spa-
nien) ... , den 20. März 1488,
DER KÖNIG"
Archivos de Veragua (AV)
Historum
Vease fotografia de la carta en Siehe Fotografie des Briefs in
(MC) (MC)
(LN) Llanas de Niubo, R.:
"El Enigma de Cristobal Colon"
Ed. Marte: Barcelona 1964
(Ma) Madariaga, Salvador de:
"Vida del muy Magnifico Señor D. Cristobal Colon"
Ed. Sudamericanas
Buenos Aires 1947
Espasa 1975
http://www.books.google.de/books/about/Cristobal_Colon.html?id=xvFWNAAACAAJ&redir_esc=y
(MC) Martinez Costa de Abaria, Maria Virginia:
"Cristobal Colon y Espana"
Madrid 2008
http://books.google.com/books?isbn=9788493578572
(ML) Martinez Llorente, F.:
"El escudo de armas de Cristobal Colon.
Estudio de un acrecentamiento heraldico"
(MP) Marco Polo:
"Il Milione",
Reconstruccion de la original Rekonstruktion der originalen
prensa genovesa genuesischen Druck-Ausgabe
Conocedora de Felanitx Kennerin von Felanitx
(Mu) Mundo El, el Dia de Baleares:
"Historia de las Baleares"
Palma 2006
El Siglo XII, Epoca Islamica, Tomo 5
http://books.google.com/books?isbn=9788495473844
El Siglo XV, 1412-1516, Tomo 9
http://books.google.com/books?isbn=9788495473882
(Ob) Ms. Obrador, J.:
Rector de la Esglesia Porto Colom
(Ol) Oliver i Torrents, J.:
Reseñas en blogs (vease abajo)
Esta interesado en Cristofol Interessiert sich für Cristofol
Colom. Me ha enviado notas Colom. Hat mir wichtige Korrek-
esenciales de correccion tur-Hinweise gegeben
Conocedor de Felanitx Kenner von Felanitx
Sucesora en la Libreria:
Vaquer Llodra, Antonia
(Qu) Quadrado, J.M.:
"Forenses y Ciudadanos"
Historia de las disensiones Geschichte der zivilen Unruhen
civiles de Mallorca en el siglo auf Mallorca im 15.Jahrhundert,
XV, vease pag. 264 siehe Seite 264
Estevan Trias: Palma 1847/94
Editorial MAXTOR: Valladolid 2006
http://books.google.com/books?isbn=9788497613293
(RF) Riera Montsserrat, F.:
Conocedor del Judaismo de Fela- Kenner des Judentums in Fela-
nitx nitx
(RM) Rigo Manresa, M.:
Serveis Generals de Secretaria
Ajuntament de Felanitx
Conocedor de Felanitx Kenner von Felanitx
(Ro) Rossello Vaquer, R.:
"Antologia de texts"
Compilation de texts historics Zusammenstellung historischer
transcrits per Ramon Rossello Texte in der Bearbeitung von
Vaquer. Sin referencia a Colom Ramon Rossello Vaquer. Ohne
Bezug auf Colom
El Far: Palma 2007
http://books.google.com/books?isbn=9788493467258
(RV) Rotger Vidal, Apol-lonia:
Regidora de Cultura de Felanitx
Ajuntament de Felanitx
Tecnica: Rovira, Aina
(TB) Talmud, Babylonischer, Herausgeber Goldschmidt, L.:
"Der Babylonische Talmud
mit Einschluss der Vollständigen Misnah"
Segun la edicion de Bomberg, Nach der Bombergschen Ausgabe,
la primera sin censura, Venecia der ersten Zensur-freien, Vene-
1520-23, Tomo 1-7 dig 1520-23, Band 1-7
Harrassowitz: Leipzig 1901, Suhrkamp: Frankfurt 2002
http://books.google.com/books?isbn=9783633542000
(To) Toscanelli, Paolo dal Pozzo:
"Karte von Toscanelli, Planisphäre 1457"
(TR) Tauler Riera, G.:
Batlle (Alcalde) de Felanitx
Ajuntament de Felanitx
Conocedor de la Historia de Kenner der Geschichte von Fela-
Felanitx nitx
(UC) Ulloa y de Cisneros, L.:
"Cristofor Colom fou catala"
"La veritable genesi del Desco- "Die wahre Entwicklungsge-
briment", vease pag. 58-60 schichte der Entdeckung", siehe
Seiten 58-60
Llibreria Catalonia: Barcelona 1927
Editorial Base: 2006
http://books.google.com/books?isbn=9788485031627
(V1) Viana, Carlos de:
Carta (castellano/catala)
Mallorca, 19 de Octubre de 1459
Al gobernador de Sicilia en An den Gouverneur von Sizilien
Palermo, Juan de Moncayo: in Palermo, Juan de Moncayo:
"..Agradecemos vos muy mucho lo " ... Wir danken Ihnen sehr für
que haveis hecho en recomenda- alles, was Sie fürsorglich für
cion de margarita. La verdad de Margarita getan haben. Es hat
la cosa mostrara lo que haver mich wirklich tief berührt,
sentido de ella ser prenyada.." dass sie schwanger geworden
Arxiu de la Corona d'Arago de Barcelona:
Reial Cancelleria, Varia 394, fol.24v
Vease fotografia de la carta en Siehe Fotografie des Briefs in
(MC) (MC)
(V2) Viana, Carlos de:
Carta (italiano/catala)
Mallorca, 20 de Octubre de 1459
Al su abad de confianza en An den Abt seines Vertrauens in
Palermo, Troyano la Viesca: Palermo, Troyano la Viesca:
"...Queremos que Margarita pan- "..Wir wünschen, dass Margarita
ormitana (en Palermo), sobrina 'panormitana' ( in Palermo ),
(protegida) de Fray Luichi de 'Nichte' ( Schützling ) von
Luchesi, reciba una gonella y Bruder Luichi de Luchesi, ein
un jubon de panyo de Florencia Cape und ein Wams aus Florenti-
(ropa de parto) ..." ner Tuch (Schwangerschaftsklei-
dung) erhält ..."
Arxiu de la Corona d'Arago de Barcelona
(VA) Valens, Juana:
Propietaria de la finca "Son Ramonet del Sur" cerca de Felanitx
Enfermera en el "Centre Salut Krankenschwester im "Centre Sa-
Felanitx" lut Felanitx"
(VB) Vaquer Bennasar, O.:
"Els Colom de Mallorca al segle XV"
Gran Enciclopedia de Mallorca
Dirigida per Miquel Dolc i Dolc
Pronomallorca: Palma 1989
http://books.google.es/books/about/Gran_enciclopedia_de_Mallorca.html?hl=es&id=Ta1DAAAACAAJ
"¿Donde nacio Cristobal Colon?"
EL TALL editorial: Palma 1991
http://books.google.com/books?isbn=9788487685132
(VM) Verd Martorell, G.:
"En busca de la verdad: el verdadero origen de Cristobal Colon"
Extracto en 50 capitulos de sus Auszug in 50 Kapiteln aus sei-
libros: nen Büchern:
"Cristobal Colon y la revelacion del enigma"
Palma 1984/88,
ISBN 843987877-X, EAN 9788439878773
"Cristobal Colon era noble y de sangre real"
Palma 1989
http://books.google.com/books?isbn=9788440448187
(W1) Wikipedia, La enciclopedia libre:
"Cristobal Colon"
(W2) Wikipedia, La enciclopedia libre:
"Detail carta de Colom al seu fill Diego"
(XF) Ms. Xamena Fiol, P.:
"Historia de Felanitx"
amb Rosello Vaquer, R.
Ayuntament: Felanitx 1975/76
http://books.google.com/books?isbn=9788450067101
"Historia de Mallorca"
Editorial Moll: Palma 1978
http://books.google.com/books?isbn=9788427302587
El grande Historiador de Fela- Der große Historiker von Fela-
nitx. Hizo referencias de gran nitx. Gab mir sehr wertvolle
valor a mi Hinweise
Cristofol