Impressum
  Tabla 
Img.0.gif:   Cristofol de Porto Colom

                                              HARRY FELDMANN

Title and Abstract
              Christopher Columbus (Cristobal Colon) from Porto Colom 
  Tabla                                     Inhalt
Cristofol de Porto Colom:                 Cristofol aus Porto Colom:

  Prologo                                                Vorwort

  Cap.01: "Se dice" en Felanitx                "Man sagt" in Felanitx
  Cap.02: Pla de Son Ramonet                 Ebene von Son Ramonet
               alias Alqueria Roja                    alias Roter Weiler
               alias "Terra Rubra"                    alias "Terra Rubra" 
  Cap.03: Margalida Colom                      Margalida Colom 
  Cap.04: Carlos de Viana                       Carlos de Viana 
  Cap.05: La Epoca de Cristofol Colom     Die Epoche von Cristofol Colom
               
  Bibliografia                                          Literaturverzeichnis

Impressum

Verantwortlich für den Inhalt: Prof. Dr. Harry Feldmann
Privat: Horstweg 4b, 22391 Hamburg
http://www.harry-feldmann.net
Universität Hamburg: Fakultät f.Betriebswirtschaft (BWL) > Emeriti
https://www.bwl.uni-hamburg.de/ueber-die-fakultaet/professuren.html#208878
Personenbezogene Daten werden nicht verarbeitet, genutzt oder erhoben.
Version: 01.Spt.2022 (first 1.Jan.2006), HTML 4.01 Transitional, CSS1


   Cristofol
PROLOGO                                            VORWORT
   Durante siglos se creia en la     Jahrhunderte lang glaubte man
teoria  "Colombo de Genua" (AS),  an  die  Theorie  "Columbus  aus
pero   la  Teoria  Genova  tenia  Genua"  (AS),   aber  die  Genua
contradicciones.  1931 se  formo  -Theorie  enthielt Widersprüche.
la  teoria  "Cristofol de  Porto  1931 entstand die Theorie "Cris-
Colom"   (Bo, LN),   segun   eso  tofol  aus Porto Colom" (Bo,LN), 
Cristofol  (alias Joan)  era  de  nach der Cristofol (alias  Joan)    
Mallorca.  Sus  padres  eran  el  aus  Mallorca   stammte.   Seine   
principe Carlos de Viana, primo-  Eltern waren der Prinz Carlos de
genito  del  rey Juan II de Ara-  Viana, Erstgeborener des  Königs 
gon,   y  una  judia   Margalida  Juan II de Aragon, und die Jüdin 
Colom,  que vivia en  la  Pla de  Margalida  Colom,   die  in  der
Son  Ramonet   cerca  de   Porto  Ebene von Son Ramonet  bei Porto 
Colom,  el  puerto  de Felanitx.  Colom lebte,  dem  Hafen von Fe-
La  Teoria Mallorquina,  que  no  lanitx.  Die Mallorca - Theorie,
tiene  contradicciones,  explica  bei der keine Widersprüche  auf-
los  viajes  de  Cristofol  como  treten, hat  Erklärungen für die  
marino joven con  sus tios Pau y  Reisen des Schiffsjungen Cristo-
Joanot,  el  casamiento  con  la  fol  mit seinen Onkeln  Pau  und  
noble  Doña Felipa  en Lisboa, y  Joanot, die Heirat mit der adli- 
su cogida a la corte  por su tio  gen Doña Felipa in Lissabon, und 
Fernando II  y  su tia Isabel la  seine  Aufnahme  bei  Hof  durch  
Catolica.                         seinen  Onkel  Fernando II   und    
                                  seine Tante Isabel la Catolica.

  Soy profesor de la Universidad     Ich bin Professor an der Uni-
Hamburgo  y enseño  lenguages de  versität Hamburg  und lehre Pro-
programacion.  Mas alla de  esto  grammiersprachen. Darüber hinaus 
me  intereso  a lenguas general-  interessiere  ich mich für Spra-
mente.  En Internet se puede en-  chen allgemein. Im Internet fin-
contrar mi contribucion 'Urbild'  det man  meinen Beitrag 'Urbild'
(Fe) sobre  lenguas naturales  y  (Fe)  über  natürliche  Sprachen   
este tratado "Cristofol de Porto  und diese Abhandlung  "Cristofol
Colom",    entre   otros   sobre  de  Porto  Colom",    u.a.  über 
Mallorquin, la lengua materna de  Mallorquin,   die  Muttersprache  
Cristofol Colom.                  von Cristofol Colom.

   Mi familia  pasa las vacacio-      Meine Familie verbringt ihre
nes  en  nuestro  apartamento en  Ferien  in  unserem Apartment in
Porto Cristo  en  Mallorca.  Los  Porto Cristo im Osten Mallorcas.
domingos vamos al mercado de Fe-  Sonntags gehen wir zum Markt von
lanitx y alli por las calles an-  Felanitx  und dort durch die al-
tiguas  alrededor de  la iglesia  ten  Gassen  rings um die Kirche 
(RF,  XF).  Por  ejemplo  en  la  (RF,  XF).  Z.B.  im Bücherladen  
libreria (PJ),  en  la tienda de  (PJ), im Foto-Geschäft (BN),  im
fotografia (BN), en la sombreria  Hut/Lederwaren-Laden (Ci) und im
/marroquineria (Ci)  y en la in-  Immobilien-Büro (BB),  sagt man,
mobiliaria (BB),  se dicen,  que  dass Margalida  aus  Son Ramonet 
Margalida  de  Son Ramonet  (GA,  (GA,VA)  nahe bei Felanitx,  die 
VA) cerca  de Felanitx, fuera la  Mutter  von  Cristofol  war  und 
madre de Cristofol y que Cristo-  dass  Cristofol  in  Ca'n  Colom 
fol nacio en Ca'n Colom (BB, FE)  (BB, FE) nahe bei Felanitx gebo-
cerca de Felanitx.                ren wurde.
Img.BB.BN.Ci.FE.gif
       Barcelo (BB)         Bennassar (BN)           Ciria (Ci)             Fernandez (FE)
       Ca'n Colom          Tienda Fotografia        Sombreria                Television

Img.FE.Matilda.GA.MV.Ob.gif
       Matilda (FE)           Gomila (GA)              Maria (MV)         Ms.Obrador (Ob)
       su esposa         Son Ramonet Norte      Auto Murada          Esglesia Colom

Img.PJ.Antonia.RF.RM.RV.gif
         Antonia (PJ)            Riera (RF)               Rigo (RM)            Apol-lonia (RV)
         Libreria            Conoced.Judaismo   Secret.Ajuntament      Regid. Cultura

Img.RV.Aina.TR.VA.XF.gif
          Aina (RV)               Tauler (TR)            Juana (VA)          Ms.Xamena (XF)
        su technica            Batlle (Alcalde)    Son Ramonet Sur        Historiador
    Doy  las gracias a las  per-     Danken  möchte ich  den  lie-
sonas  afables  en  Felanitx, en  benswerten Menschen in Felanitx,
Porto Colom (Ob) y en Cala Mura-  in Porto Colom (Ob)  und in Cala
da (MV)  cerca  de Porto Colom ,  Murada  (MV)  bei  Porto  Colom,
por  sus informaciones  de  gran  für ihre Informationen von gros-
valor  y atencion simpatica.      sem Wert  und  ihre  sympatische
                                  Zuwendung.                      

  El batlle(Alcalde) de Felanitx    Der Bürgermeister von Felanitx
(TR),  su  secretario (RM)  y la  (TR), sein Sekretär (RM) und die
Regidora de Cultura  de Felanitx  Kultur - Leiterin  von  Felanitx
(RV) eran muy utilizable para mi  (RV)  waren  sehr  nützlich  für
obra.                             meine Arbeit.                   

   Yo doy las gracias a mi amada   Ich bedanke mich bei meiner ge-
mujer  Rosemarie por su ayuda de  liebten Frau Rosemarie  für ihre
la traduccion  de  esta publica-  Hilfe bei der Übersetzung dieser
cion  al  español.  Las  erratas  Publikation  in  Spanisch.   Die
restantes, p.ej. acentos no usa-  verbliebenen Fehler,  z.B. nicht
dos, he hecho yo mismo.           gesetzte Akzente,  habe  ich mir
                                  selbst zuzuschreiben.
Feldmann.gif
                     Harry Feldmann
   Cristofol
   Cap.01

Cristofol
Cap.1:   "SE DICE" en FELANITX        "MAN SAGT" in FELANITX

Imagen-Indice                                        Abbildungs-Index

  Img.1a: Cueva vecina a Ca'n Colom        Höhle nahe bei Ca'n Colom
Img.1b,c: Documento Borromeo, fechado  Borromeo-Dokument, verfasst 1494, 
                1494, hallado 1931 (Bo)           gefunden 1931 (Bo)
  Img.1d: Isla 'Margalida', carta nautica     Insel 'Margalida', nautische Karte 
                de la Cosa 1500 (JC, VB)           von de la Cosa 1500 (JC, VB)
                  de Cristofol Colom (C1/2)          von Cristofol Colom (C1/2)
Img.1g,h: Signaturas "el almirant"            Signaturen "el almirant"
                 y ":XpoFERENS;"                     und ":XpoFERENS;"
  Img.1i: Bendicion hebrea de Cristofol      Hebräischer Segen von Cristofol
               a su hijo Diego (W2)                  für seinen Sohn Diego (W2)
  Img.1j: Signatura segundo codicilo         Signatur zweiter Testamentsnachtrag
               1527 de su hijo Diego (MC)        1527 seines Sohnes Diego (MC)
__________________________________________________________________

En  Felanitx  se dice (Ce),  que  In Felanitx sagt man (Ce),  dass
Cristofol Colom fuera un hijo de  Cristofol Colom ein Sohn war von

# Carlos de Viana (Navarra) y de  # Carlos de Viana (Navarra) y de
  Gerona (Cataluña),  1421-1461,    Gerona  (Katalonien),   1421 - 
  primogenito del rey Juan II de    1461, Erstgeborener des Königs
  Aragon,  y                        Juan II de Aragon,  und       

# Margalida  Colom,   judia   de  # Margalida Colom,   Jüdin   aus
  Mallorca,  unos 1435-1495, que    Mallorca,  etwa 1435 bis 1495,
  vivia en la Pla de Son Ramonet    die in der Ebene von Son Ramo-
  cerca de PortoColom (Felanitx)    net  lebte,  nahe  bei   Porto
  vecino al Castillo de Santueri.   Colom  (Felanitx),  nicht weit
                                    der Burg Santueri.
__________________________________________________________________


   El Castillo de Santueri (Img.     Die Burg Santueri  (Img.2c-e)
2c-e)  era  una base del partido  war  ein  Stützpunkt  der Partei 
del rey  en  la revuelta foreana  des  Königs  während der Revolte 
1450-1452.  En los años anterio-  der  Landbevölkerung  1450-1452.
res  se practicaron obras de de-  In  den  Jahren  zuvor hatte man  
fensa en la parte esterior de su  an der Verstärkung  der äusseren
recinto. Se dice (Ro) que Carlos  Verteidigungsanlagen gearbeitet.
se alojo  en el Castillo de San-  Man  sagt (Ro),  dass  Carlos in 
tueri,  antes  y  a fines de  su  der Burg Santueri Wohnung bezog,
viaje  1456 - 1460  por Francia,  vor und nach seiner Reise  1456-  
Italia y Sicilia  hacia Mallorca  1460  durch  Frankreich, Italien
(Cap.4). Alli Margalida pudo ser  und  Sizilien  bis nach Mallorca
su ama de llaves.                 (Cap.4).  Dort  könnte Margalida
                                  seine Haushälterin gewesen sein.
  Img.1a
Img.1a.gif: Cueva vecina a Ca'n Colom
  Img.1a: Cueva vecina a Ca'n Colom        Höhle nahe bei Ca'n Colom
  El camino de la Ciudad (Palma)     Die  Straße  von  der 'Stadt' 
al Castillo de Santueri travesa-  (Palma) zur Burg Santueri  führt
ba  delante  de  Ca'n Colom,  la  an Ca'n Colom vorbei,  dem  Haus
casa   del  padre  de  Margalida  des  Vaters von  Margalida (Cap.
(Cap.2).  Se dice (VM), que  una  2).  Man sagt  (VM),  eine  nahe 
cueva  vecina  pudo ser el lugar  liegende Höhle sei der Ort gewe-
donde  el  romantico  Don Carlos  sen,   wo  der  romantische  Don 
hizo  amores   con  la  doncella  Carlos   Liebe  machte  mit  dem 
Margalida.                        Kammermädchen Margalida.






   La Teoria Mallorquina  surgio     Die Mallorca-Theorie  kam auf
en 1931,  cuando se hallo  (¿una  im  Jahre  1931,   als  man  (in 
copia de?)  un documento fechado  Kopie?) ein 1494 abgefasstes Do-
en 1494 y firmado por "Giovan d.  kument  fand,  das unterzeichnet  
Borromei",   conde  de  Arona  y  war  von  "Giovan  d. Borromei",    
chanciller de Milan.              Graf von Arona  und Siegelbewah- 
                                  rer (Bürgermeister) von Mailand.
Img.1b,c
Img.1b.gif: Documento Borromeo 1494, surgio 1931Img.1c.gif: Documento Borromeo, legible
Img.1b,c: Documento Borromeo, fechado  Borromeo-Dokument, verfasst 1494, 
                1494, hallado 1931 (Bo)           gefunden 1931 (Bo)
   En  esto documento  Giovan d.     In diesem Dokument offenbarte
Borromei confia el secreto rele-  Giovan d. Borromei das von Pedro
vado de Pedro Martir de Anghiera  Martir  de  Anghiera  (Angera am 
(Angera  en  frente  de Arona al  Lago  Maggiore   gegenüber   von 
Lago Maggiore),  tesorero  y ca-  Arona), Schatzmeister  und Haus-
pellan  de  la  reina  Isabel la  kaplan  der  Königin  Isabel  la  
Catolica,  que "Colonus Christo-  Catolica,  gelüftete  Geheimnis,
phorens" era de 'Majorca', y que  dass   "Colonus  Christophorens"
se llamaba "Giovan Colom"  y que  aus   'Majorca'  stammte,   sich  
por  motivos de "politica et re-  "Giovan Colom"  nannte,  und aus
ligiose" escondio su origen para  "politischen und religiösen" Mo-
pedir la ayuda de las naves  del  tiven seine Abstammung  verheim-
Rey de España (Bo,VB,VM).         lichte,  um  Beistand  durch die
                                  Schiffe des spanischen Königs zu
                                  erhalten (Bo,VB,VM).
  Tras la publicacion del "Docu-     Nach der Veröffentlichung des
mento  Borromeo",  Jaime  Vaquer  Borromeo-Dokuments schrieb Jaime
publico  en "El Felanigense"  en  Vaquer im August 1931 in "El Fe-  
agosto  de  1931  dos  articulos  lanigense"  zwei  Artikel  unter
titulados "¿Seria felanigense el  dem Titel "Stammte der Entdecker 
descubridor  del America?"  (PJ,  Amerikas aus Felanitx?" (PJ,VB).
VB).
  Img.1d
Img.1d.gif: 'Margalida', carta de la Cosa 1500
  Img.1d: Isla 'Margalida', carta nautica     Insel 'Margalida', nautische Karte 
                de la Cosa 1500 (JC, VB)           von de la Cosa 1500 (JC, VB)
   Imagen 1d   mostra  el  nomen     Abbildung 1d  zeigt den Namen
mallorquin 'Margalida' de su ma-  seiner  Mutter   'Margalida'  in
dre, que Cristofol Colom designo  mallorquinischer   Schreibweise,
a una isla  cerca de la costa de  den Cristofol Colom  einer Insel
Venezuela, mientras realizaba su  nahe  der  Küste  von  Venezuela 
tercer  viaje  a  America  (VB),  gab,  nachdem er seine dritte A-
conserva en una carta nautica de  merika-Reise beendet hatte (VB),
Juan  de la Cosa  del  año  1500  überliefert in einer  nautischen
(JC).                             Karte  von  Juan de la Cosa  aus
                                  dem Jahr 1500 (JC).
    La  grafia  de 'L'  en lugar     Die  Schreibweise von 'L' für
de  'R'  (L  liquido) (Fe), tam-  'R' (L liquid) (Fe),  z.B.  auch     
bien  por ejemplo 'CRISTOFOL' en  'CRISTOFOL'  für    'CRISTOFOR',
lugar de 'CRISTOFOR', esta cono-  kennt  man  in Mallorquin,  aber 
cido en mallorquin, pero no esta  sie  wurde  nicht übernommen für 
adoptado  a  las  siguentes tra-  die  folgenden  Übersetzungen in
ducciones latinas.                Latein.

   Santa Margalida  es la señora     Santa Margalida  ist die Frau
de Antiochia (siglo III/IV), que  aus Antiochia (3./4. Jhn.),  die
vencia el diablo, en forma de un  den  Teufel,  in  Gestalt  eines 
drago,  con la señal de la cruz.  Drachen,   besiegte   durch  das
Griego  'margarites'   significa  Schlagen  des   Kreuzeszeichens.
"la perla" en español.  La plaza  Griechisch 'margarites' bedeutet
con la antigua fuente delante la  Perle "perla" auf Spanisch.  Der 
iglesia parroquial  de  Felanitx  Platz   mit  dem  alten   Quell-
se  llama  "Plaça  de sa Font de  Brunnen vor der Pfarrkirche  von
Santa Margalida" (Img.3d2).       Felanitx heißt "Plaça de sa Font
                                  de Santa Margalida" (Img.3d2). 
Img.1e,f
Img.1e.gif: Epistola del 1493 latina (C1) Img.1f.gif: Epistola del 1493 latina (C2)
Img.1e,f: "Epistola del 1493"                    "Brief von 1493"
                 de Cristofol Colom (C1/2)          von Cristofol Colom (C1/2)
 Imagenes 1e,1f mostran dos edi-     Die Abbildungen 1e,1f  zeigen
ciones  diferentes de la traduc-  zwei  verschiedene  Ausgaben der
cion  de  Alejandro de Cosco  de  Übersetzung   von  Alejandro  de 
la   "Epistola   del  1493"   de  Cosco  der  "Epistola  del 1493"
Cristofol Colom al latin.         des Cristofol Colom ins Lateini-
                                  sche.
   Por mito cristiano Cristophor     Nach  christlchem  Mythos ist
es  el  hombre  gigantesco,  que  Christophorus  ein  riesenhafter
porta Cristo  a traves  del rio.  Mensch,  der Christus über einen
Griego 'phorein' significa 'por-  Fluss trägt.Griechisch 'phorein'
tar' en español. Por eso el nom-  bedeutet  tragen  'portar'   auf
bre Cristofol  es apto  para  un  Spanisch.  Daher passt der  Name
converso y en particular para el  auf  einen  jüdisch-christlichen 
gran  almirant, que porto  cris-  Konvertiten und insbesondere für
tianismo  a  traves  del  Oceano  den großen 'almirant',  der  das
Atlantico.                        Christentum  über  den  Atlanti-
                                  schen Ozean trug.
   El nomen 'Cristofol' se puede    Der Name 'Cristofol' kann auch
tambien   interpretar   como  un  gedeutet werden als Substitution
sustitution  del nomen  'Juan' o  für den Namen 'Juan' oder 'Joan'
'Joan'  o  "Johan  del Bautista"  oder   "Johannes   der   Täufer" 
(Mateo 3,13), que bautizo Cristo  (Matth. 3,13),  der Christus  im 
en  el rio  (Img.3w).  El nombre  Fluss taufte (Img.3w).  Der Name
'Johan', en el  Documento Borro-  Johannes,  im Borrromeo-Dokument
meo  italiano 'Giovan',  procede  italienisch 'Giovan',  kommt von
de  hebreo 'JOkaNaN' (Fe)  (Cro-  hebräisch 'JOkaNaN' (Fe)  (Chro-
nica 1,12,12),  en español "Dios  nik 1,12,12),  auf Deutsch "Gott
(JahWah),   el  Misericordioso".  (JahWah),  der Barmherzige".  In
En Mallorca existe la inveterada  Mallorca hat sich die Gewohnheit
costumbre  de que los primogeni-  eingebürgert, dass die Erstgebo-
tos  lleven  el  onomastico  del  renen ihre Namensgebung erhalten
abuelo paterno (MC).  Juan II de  vom   Großvater  väterlichseits.
Aragon  (Cap.4)  era  el  abuelo  Juan II de  Aragon  (Cap.4)  war 
paterno,  y Joan Colom de la Pla  der   Großvater  väterlichseits,
de San Ramonet  (Cap.3)  era  el  und Joan Colom aus der Ebene von
abuelo materno de Cristofol.      San  Ramonet  (Cap.3)   war  der
                                  Großvater  mütterlichseits   von
                                  Cristofol.
    Estas epistolas latinas  to-     Diese lateinischen Briefe zi-
davia  citan  el nombre 'Colom',  tieren  auch  den Namen 'Colom',
como  en  "Porto Colom" (Cap.3).  wie  in  "Porto Colom"  (Cap.3).


Mallorquin/catalan 'colom'  sig-  Mallorquin/Catalan  'colom'  be-
nifica 'paloma'  en español. Por  deutet  Taube 'paloma'  in  Spa-
tradicion  cristiana  la  Paloma  nisch. Nach christlicher  Tradi-
Blanca  es  el  Espiritu  Santo.  tion   steht  die   weiße  Taube
'Kolumban'  se  llamo  el  monje  "Paloma Blanca" für den Heiligen
celebre  (543-615)  de  Leinster  Geist.  'Kolumban'  nannte  sich
(Irlanda),  que misiono de Fran-  der berühmte Mönch (543-615) aus
cia a Italia del Norte (Be).      Leinster   (Irland),   der   von
                                  Frankreich bis nach Nord-Italien
                                  missionierte (Be).
  Sin duda, Cristofol Colom pre-     Ohne Zweifel wollte Cristofol
tendia  que  no se veria acusada  Colom nicht  wegen Judentums von
de judaizante por sus adversari-  seinen  Widersachern   angeklagt
os  y por eso encubrio su origen  werden  und verbarg deshalb sei-
judaico maternal de Porto Colom.  seine jüdische Herkunft  mütter-
Tambien sus cronistas esenciales  licherseits  aus   Porto  Colom.
mostraron interes por ocultar el  Auch seine wichtigsten  Chronis-
origen  judaico  de  la  familia  ten   zeigten  Interesse  daran,
'Colom'.  Hernando  'Colon',  el  die  Herkunft  der Familie Colom
cronista  de  la  "Historia  del  zu verbergen.  Hernando 'Colon',
Almirante"  (HC),  era  hijo  de  der Chronist  der "Historia  del
Cristofol.  Bartolome de las Ca-  Almirante" (HC),  war  der  Sohn
sas, el cronista de la "Historia  von Cristofol.  Bartolome de las 
(general)  de  las Islas"  (BC),  Casas,  der Chronist der "Histo-
era hijo  de un compañero intimo  ria (general) de las Islas"(BC),  
de Cristofol (Cap.3).             war  der Sohn  eines  vertrauten
                                  Gefährten von Cristofol (Cap.3).
   Todos los  ejemplares  de  la     Alle Exemplare der  katalani-
edicion  en  catalan  "Cristofor  schen  Ausgabe  "Cristofor Colom
Colom - Letra enviada al escriva  -Sonderbericht zur Klarstellung"
de racio"  (Barcelona 1493)  han  (Barcelona 1493) sind verschwun-
desapericido, incluso el de Her-  den,   einschließlich  das   von  
nando 'Colon'(HC), y el, que era  Hernando 'Colon' (HC),  und das,  
traducida al aleman:"Getüctschet  welches  in  Deutsch   übersetzt 
uss   der  Katilonischen  zungen  wurde: "Getüctschet  uss der Ka-     
und uss dem latin"  (Estrasburgo  tilonischen zungen  und  uss dem  
1497)  ("Traducida al aleman  de  latin" (Straßburg 1497) (UC).
la lengua catalana y del latin")      
(UC).

   En castellano  no existe  'm'     In  Kastilisch  gibt  es kein
en  position  final  de palabra,  'm'  in End-Position des Wortes,
como 'Colom', a lo sumo con mas-  wie  'Colom',  allenfalls zusam-
culino  'o',  como 'Colomo'.  Se  men mit maskulinem 'o', wie 'Co-
dice que por orden  del rey Fer-  lomo'. Man sagt, dass auf Befehl
nando II, que era tio de Cristo-  des Königs Fernando II,  welcher
phol  (Img.4a),  en  todos manu-  der  Onkel   von  Cristofol  war 
scritos  y  imprentas  españoles  (Img.4a),  in  allen  spanischen
"Cristofol  Colom"  ha  cambiado  Handschriften   und  Druckwerken 
en  "Cristobal Colon".  Solo las  "Cristofol  Colom"    umgeändert
traducciones   latinas   de   la  wurde in "Cristobal Colon".  Nur
"Epistola del 1493",  que fueron  die Übersetzungen  in Latein der
distribuido  por  fuera de Espa-  "Epistola del 1493", die ausser-
ña,  conservaban  el nombre 'Co-  halb  Spaniens  verteilt wurden,
lom' (Img.1e,f).                  bewahrten  den   Namen   'Colom' 
                                  (Img.1e,f).


Img.1g,h
Img.1g.gif: Signatura el almirantImg.1h.gif: Signatura :XpoFERENS;
Img.1g,h: Signatur(a) "el almirant"           Signatur(a) ":XpoFERENS;"
   Imagenes  1g, 1h  mostran las     Die Abbildungen 1g, 1h zeigen 
signaturas "el almirant"(mallor-  die  Signaturen   "el  almirant"
quin) y ":XpoFERENS;" escrito de  ('Admiral' auf  Mallorquin)  und 
Cristofol Colom.   Las iniciales  ":XpoFERENS;",  geschrieben  von
sobre  las  signaturas estan in-  Cristofol Colom.   Die Initialen
terpretado christiano de          über   den   Signaturen   werden
                                  christlich gedeutet als



                                                .S(ANCTUS).

                    .S(ANCTUS).       A(VE)                .S(ANCTUS).
            
                     X(RISTUS)        M(ARIA)             Y(ESUS) 


  Las iniciales tambien se puede      Die  Initialen  können  auch 
interpretar hebreo diferente de   abweichend   hebräisch  gedeutet 
                                  werden als
                                                .s(aDaI).

                     .s(aDaI).            A(L)                   .s(aDaI).
            
                     X(RISTOFOL)    M(ARGALIDA)     Y(OAN)
                     X(RISTUS)?       M(OHAMMED)?   Y(AHWEH)?

   "AL saDaI" significa "Dios el     "AL saDaI" bedeutet  Gott der
Todopoderoso" en español.         Allmächtige "Dios el Todopodero-
                                  so" in Spanisch.
 (h)'AL' en hebreo se remonta de     (h)'AL' auf Hebräisch  leitet
'JhWh' (Exodus 3,15) ->"Jah Wah"  sich her  von  'JhWh' (Exodus 3,
->  "(ha)LLah Wah".  Vease 'HaL'  15) ->"Jah Wah"->"(ha)LLah Wah".
(HoRUS) en egiptico,  (h)'ALLah'  Siehe 'HaL' (HoRUS)  auf   Ägyp-
en arabe,"(H)aLI (F)oS" (HELIoS)  tisch, (h)'ALLah' auf  Arabisch,
en griego y "HELLE WESEN" (enti-  "(H)aLI  (F)oS" ( HELIoS )   auf
dad lucida) en aleman (Fe).       Griechisch und "HELLE WESEN" auf
                                  Deutsch.




    La  firma ":XpoFERENS;"  con    Die Unterschrift ":XpoFERENS;"
letras griegas chi 'X' y rho 'p'  mit griechischen Buchstaben  chi
y con delimitador colon ':' (dos  'X' und rho 'p' und Trennzeichen
puntos,   griego  'KOLoN'  (Fe),  Doppelpunkt  ':'  (zwei  Punkte,
español 'miembro',  parte  de la  Griechisch 'KoLoN (Fe), Spanisch
oracion)  y  delimitador-miembro  Satz-Zeichen)  und  Trennzeichen  
semicolon  ';'  (punto  y  coma)  Semikolon ';'  (Punkt und Komma)  
signfica                          bedeutet 
                           Colon  CHR(IST)OFERENS Semi-Colon






  Img.1i
Img.1i.gif: Signatura :XpoFERENS;
  Img.1i: Bendicion hebrea de Cristofol      Hebräischer Segen von Cristofol
               a su hijo Diego (W2)                  für seinen Sohn Diego (W2)
   Imagen 1i mostra la bendicion     Abbildung 1i zeigt den hebrä-
hebrea que se puede encontrar en  ischen Segensgruß, den  man 1504 
las  cartas  de  Cristofol a  su  /05 in den Briefen von Cristofol  
hijo Diego 1504/05. Arriba en el  an  seinen  Sohn  Diego  findet.
angulo  izquierdo  esta un mono-  Oben  in  der  linken Ecke steht
grama "hB"  que se puede leer de  ein Monogramm "hB",  das  man in
derecha a la izquierda en hebreo  hebräisch  von rechts nach links
"BaRach hasaM" (Fe),  en español  lesen  kann  als  "BaRach hasaM"
"¡ Bendiga elTodopoderoso !".     (Fe),  auf  Deutsch  "Gelobt sei 
                                  der Allmächtige!".
  Img.1j
Img.1j.gif: Signatura 1527 de su hijo Diego
  Img.1j: Signatura segundo codicilo         Signatur zweiter Testamentsnachtrag
               1527 de su hijo Diego (MC)        1527 seines Sohnes Diego (MC)
   Imagen  1j  mostra  la signa-   Abbildung 1j zeigt die Signatur
tura  del  segundo codicilo 1527  des  zweiten Testamentsnachtrags 
de su hijo Diego (MC), que comi-  seines  Sohnes  Diego (MC),  die
enza con el topico "En el nombre  mit  der  Redewendung  "Im Namen
de Dios todo poderoso" y termina  Gottes,  des  Allmächtigen"  be-
con  un  ringorrango, similar al  ginnt  und  mit  einem Schnörkel
monograma "hB". El nomen 'Diego'  endet,  ähnlich   dem  Monogramm 
se  puede  derivar  de  'Jacob',  "hB".   Der  Name 'Diego'  lässt 
mallorquin  'Jaume',  de  hebreo  sich   ableitem   von   'Jacob', 
'JoQaw'(JhWh->Jo,(Fe)),en españ-  Mallorquin  'Jaume',    aus  dem
ol "¡Dios a los talones!". "Casa  Hebräischen  'JoQaw'  (JhWh->Jo,
de Jacob"  es  una  denominacion  (Fe)), auf Deutsch "Gott auf der 
judaica traditional de  'Israel'  Ferse!".  "Haus  des Jakob"  ist 
(1.Mose 35).                      eine  traditionelle  Bezeichnung
                                  für 'Israel' (1.Mose 35).













   Sin  duda  Cristofol  era  un    Ohne Zweifel war Cristofol ein
cristiano de grande  piedad (BC)  Christ  von  großer  Frömmigkeit 
como su padre Carlos, aunque  de  (BC) wie sein Vater Carlos,  ob-
origen  judaico  como  su  madre  gleich  von jüdischer Abstammung 
Margalida.  ¡Jesus mismo  era un  wie   seine   Mutter  Margalida.
judio!.                           Jesus selbst war ein Jude!

   En  su testamento  1506  (C4)     In seinem Testament 1506 (C4)
Cristofol Colom  ("sigue Christo  schreibt Cristofol Colom  ("sig-
Ferens") escribe:                 niert Christo Ferens"):

__________________________________________________________________

"... la renta ... sirva           " ... der Ertrag ... dient

# al acrescentamiento de la       # zur Förderung der
   religion christiana ...           christlichen Religion ...
# tres misas,                     # drei Messen,
   una a honra de la                 eine zu Ehren der
    Sancta Trinidad,                  heiligen Dreieinigkeit,
   e otra a la Concepcion de         und eine andere für die Emp-
    Nuestra Señora,                   fängnis Unserer Lieben Frau,
   e la otra por anima de            und die weitere zum Trost
    todos los fieles defontos,        aller verstorbenen Getreuen,
    e por mi anima e de               und für meine Seele und die
    mi padre e madre e muger          mein/es/er Vater und Mutter
    ...                               und Frau ...
# cien mil maravedis, porque      # zehntausend Heller, weil
   es de la Iglesia ... "            es für die Kirche ist ... "
__________________________________________________________________

  En el codicilo de su testamen-     In seinem  Testamentsnachtrag
to  Cristofol Colom ("dicho  Don  schreibt  Cristofol Colom  ("be- 
Cristobal") escribe:              sagter Don Cristobal"):

__________________________________________________________________

"... ciertas  personas  a  quien  "... gewissen Personen,  die ich
  yo quiero  que  se den de  mis    lieb gewonnen habe,  weil  sie
  bienes ...                        mir Gutes getan haben ...

# A  un  judio  que morava  a la  # Für einen Juden,der am Tor des
   puerta de la juderia en  Lis-     Judenviertels   von  Lissabon 
   boa,  o  a quien  mandare  un     wohnt, ggf. über einen beauf-
   sacerdota, el valor de  medio     tragten  Priester,  der  Wert 
   marco de plata ... "              eines halben Silberbarren..."
   (¿Mateo 27,3?)                    (Matth.27,3?)
__________________________________________________________________


   Cristofol
   Cap.02

Cristofol
Cap.2:  PLA DE SON RAMONET          EBENE VON SON RAMONET
             alias ALQUERIA ROJA           alias ROTER WEILER
             alias "TERRA RUBRA"           alias "TERRA RUBRA"


Imagen-Indice                                       Abbildungs-Index

  Img.2a:  Mapa de Felanitx con               Karte von Felanitx mit 
                  Son Ramonet y Ca'n Colom    Son Ramonet und Ca'n Colom
  Img.2b:  Monasterio Sant Salvador        Kloster Sant Salvador
Img.2c-d: Castillo de Santueri, torreon     Burg Santueri, Wehrturm
  Img.2e:  Castillo de Santueri, vista        Burg Santueri, Überblick
Img.2f-g:  Son Ramonet del Norte (GA)    Son Ramonet Nord (GA)
Img.2h-i:  Son Ramonet del Sur (VA)       Son Ramonet Süd (VA)
Img.2j,k:  Ca'n Colom (BB)                     Ca'n Colom (BB)
   Cristofol Colom tambien firmo    Cristofol Colom signierte auch
latino "Columbus de Terra Rubra"  lateinisch  "Columbus  de  Terra 
(HC). Se dice  que "Terra Rubra"  Rubra"  (HC).   Man  sagt,  dass
fuera  lo  mismo  que  "Alqueria  "Terra Rubra"  das  Gleiche  be-
Roja"  alias  "Pla  de Son Ramo-  zeichnete  wie  "Alqueria  Roja"
net" cerca de Felanitx.   En los  (Roter Weiler) alias  "Ebene von
alrededores de Felanitx la tier-  Son  Ramonet"  bei Felanitx.  In
ra  se  tiñe  de  rojo  por alta  der Umgebung von Felanitx  färbt
cuota  de  hierro  (Img.1a).  El  sich  die Erde  rot durch  einen
nombre "Alqueria Roja"  ya habia  hohen Eisen-Anteil (Img.1a). Der
documentado  en 1239  como  "Al-  Name "Alqueria  Roja"  wurde be-
queria  Rossa"  y  en  1260 como  reits   1239   dokumentiert  als
"Alqueria Rotja" (BO, MC).        "Alqueria Rossa"  und  1260  als
                                  "Alqueria Rotja" (BO, MC).
  "Terra Rubra" tambien se puede     "Terra Rubra" lässt sich auch
interpretar  como la piedra pre-  deuten  als  Edelstein (Rubin?),
ciosa (rubi?) en 2.Mose 28,  que  wie in 2.Mose 28, der den hebrä-
tiene por nombre hebreo ADaM(h):  ischen  Namen   ADaM(h):   "Rote
"Tierra  Roja"  y  significa  la  Erde" hat  und  den  Stamm  Juda
tribu Juda (Fe).                  bezeichnet (Fe).

   Se  dice,  que  el  nombre de   Man sagt, der Name von Felanitx
Felanitx   proviene   del  latin  leite  sich  her  von Lateinisch
"foeniculum" (hinojo), que crece  "foeniculum" (Fenchel), der dort
alli,  respectivamente del latin  wächst,  respektive  von  Latei-
"faenum"  (heno)   o  del  latin  nisch  "faenum" (Heu)  oder  von
"faenalicius" (lugar donde se ve  Lateinisch  "faenalicius"  (Ort,
mucho heno de hinojo).            wo  man  viel  Heu  von  Fenchel
                                  sieht).


   El  nombre  "Pla de Son Ramo-     Der Name "Ebene von Son Ramo-
net"  procede de  'Ramon' Beren-  net" kommt von 'Ramon' Berenguer
guer III  el  Grande,  que mando  III (der Große), der den katala-
la  cruzada  catalan - provenzal  nisch-provencealisch-genuesisch-
-genoves-pisana 1114-1115,  aca-  pisanischen  Kreuzzug  1114-1115
bada con la primera conquista de  anführte,  der  überging  in die
la Isla de Mallorca en 1115. Los  erste   Conquista   der    Insel
cruzados  destruyeron l os refu-  Mallorca 1115.  Die  Kreuzfahrer
gios  de  los piratas moriscos y  zerstörten   die   Unterschlupf-
liberaron los cautivos  cristia-  Verstecke der maurischen Piraten
nos.  Se  retiraron a fines  del  und  befreiten  die christlichen
año  como  se acerco  una  flota  Seeleute.  Sie  zogen sich  Ende
almoravide de trescientas naves   des Jahres zurück, als sich eine
procedente de Denia.              almoravidische Flotte  von drei-
                                  hundert   Schiffen   aus   Denia
                                  näherte.


__________________________________________________________________

Sucesion:                         Erbfolge:

# Ramon Berenguer III el Grande,  # Ramon Berenguer III der Große,
   1082-1131, Conde de Barcelona     1082-1131, Graf von Barcelona
   y Provenza, padre de              und Provence, Vater von
# Ramon Berenguer IV el Santo,    # Ramon Berenguer IV d. Heilige,
   1113-1162, Conde de Barcelona     1113-1162, Graf von Barcelona
   y Provenza, padre de              und Provence, Vater von
# Sanc(hez), 1161-1223,           # Sanc(hez), 1161-1223,
   Conde de Barcelona                Graf von Barcelona
   y Provenza, padre de              und Provence, Vater von
# Nuño Sanc(hez),                 # Nuño Sanc(hez),
   1185-1242, Conde de Provenza.     1185-1242, Graf der Provence.
__________________________________________________________________



   Antes de la segunda conquista     Vor der zweiten Conquista der
de Mallorca 1229  los barones de  Insel  Mallorca  1229   einigten
Jaime I  el Conquistador,  1208-  sich die Barone von Jaime I (der
1276,  Rey de Aragon,  se  acor-  Conquistador), 1208-1276,  König
daron   con  la  parcelacion  de  von Aragon,  über die Aufteilung
Mallorca  de base  de la primera  von Mallorca  auf Basis der ers-
conquista 1115:  Felanitx, Porto  ten  Conquista  1115:  Felanitx,
Colom, Santueri y la "Pla de Son  Porto Colom,  Santueri  und  die
Ramonet",  constituyeron la 'he-  "Ebene von Son Ramonet", zählten
redad'  de Nuño Sanc,  que esta-  zur  'Erbschaft' von  Nuño Sanc,
blecio gerentes.  Sus  sucesores  der  Verwalter einsetzte.  Seine
vendieron diferentes partes.      Nachfolger verkauften  verschie-
                                  dene Teile.
  Img.2a
Img.2a.gif: Mapa Son Ramonet, Ca'n Colom, Felanitx
  Img.2a: Mapa  de Felanitx                    Karte von Felanitx 
   Imagen 2a  mostra una mapa de     Abbildung 2a zeigt eine Karte
de Felanitx  con  Son Ramonet  y  von Felanitx mit Son Ramonet und
Ca'n Colom ,  con  el Monasterio  Ca'n Colom, mit dem Kloster Sant
Sant Salvador  y  el Castillo de  Salvador  und der Burg Santueri.
Santueri.  En  el  tiempo  de la  In der Gründungszeit  erstreckte
fundacion,  la "Pla de Son Ramo-  sich die "Ebene von Son Ramonet"
net"  se extendio hasta Felanitx  bis nach  Felanitx  und enthielt
y  encerro  varias  casas  seño-  verschiedene Herrensitze,   u.a.
riales,entre otros "Son Ramonet"  "Son Ramonet"  und "Ca'n Colom".
y "Ca'n Colom".

  Img.2b
Img.2b.gif: El Monasterio Sant Salvador            ><!--===========================================================--><br>
</div>
<div class= Img.2b: Monasterio Sant Salvador                         Kloster Sant Salvador
  Imagen 2b mostra el Monasterio    Abbildung 2b zeigt das Kloster
Sant Salvador.                    Sant Salvador.



   La grafia 'Sant' Salvador  es       Die   Schreibweise   'Sant' 
catalan-oriental  (mallorquin  o  Salvador  ist  ost - katalanisch 
menorquin),  al contrario  de la  (Mallorquin oder Menorquin),  im 
grafia  'San' Salvador,  que sea  Gegensatz zur Schreibweise 'San'
catalan-occidental  (continental  Salvador , die  west-katalanisch
o ibicenco). En todos sus textos  (Kontinental  oder  Ibizenkisch)
Cristofol Colom  invariablemente  ist.   In  allen  seinen  Texten
escribe 'Sant',como un habitante  schreibt Cristofol Colom  unver-
autentico de Felanitx de Mallor-  änderlich  'Sant',  wie  jemand, 
ca.  ¡La primera isla descubier-  der  in Felanix auf Mallorca ge-
ta de Cristofol Colom,  el llamo  boren  wurde.    Die  erste  von
"Sant Salvador"!                  Cristofol Colom  entdeckte Insel
                                  nannte er "Sant Salvador"!


__________________________________________________________________

El origen mallorquin  de Cristo-  Die  mallorquinische  Abstammung
  fol Colom  esta mostrado  tam-    von Cristofol Colom zeigt sich
  bien por (MC, VB, VM):            auch durch (MC, VB, VM):


# su vocabulario,          p.ej.  # sein Vokabular
  'cala'     por 'ensenada'         'cala'     für 'ensenada'
  'fusta'    por 'madera'           'fusta'    für 'madera'
  'fijo'     por 'hijo'             'fijo'     für 'hijo'
  'madona'   por 'señora'          'madona'   für 'señora'

# su sustituciones de             # seine Substitutionen von
   vocales o consonantes,  p.ej.     Vokalen und Konsonanten,  z.B.
  'correu'   por 'correo'           'correu'   für 'correo'
  'incomperable'                    'incomperable'
             por 'incomparable'                für 'incomparable'
  'cavallo'  por 'caballo'          'cavallo'  für 'caballo'
  'Sebilla'  por 'Sevilla'          'Sebilla'  für 'Sevilla'
  'arros'    por 'arroz'            'arros'    für 'arroz'

# su genero                       # sein Geschlecht
  masculino  por feminino, p.ej.     männlich  für weiblich,   z.B.
  'el' nas   por 'la' nariz,        'el' nas   für 'la' nariz,

# su genitivo                     # sein Genitiv
  'den'      por 'del',    p.ej.    'den'      für 'del',      z.B.
  'den' Ballester                   'den' Ballester
             por 'del' Ballester               für 'del' Ballester

# su abreviaturas,         p.ej.  # seine Abkürzungen,         z.B.
  'ningun'   por 'ninguno'          'ningun'   für 'ninguno'
  'almirant' por 'almirante'        'almirant' für 'almirante'

# su apostrofes o                 # seine Apostroph oder zusammen-
   omisiones contrayendas, p.ej.     ziehenden Auslassungen,   z.B.
  "ca'n" o 'can'                    "ca'n" oder 'can'
             por "casa den"                    für "casa den"

__________________________________________________________________



Img.2c-d
Img.2c.gif: El Castillo de Santueri, izq. Img.2d.gif: El Castillo de Santueri, der.
Img.2c-d: Castillo de Santueri, torreon   Burg Santueri, Wehrturm
  Img.2e
Img.2e.gif: El Castillo de Santueri,montaña
Img.2e: Castillo de Santueri, vista          Burg Santueri, Überblick
  Imagenes 2c-e  mostran el Cas-   Die Abbildungen 2c-e zeigen die
tillo  de  Santueri.  El  nombre  Burg Santueri. Den Namen 'Santu-
'Santueri'  se deriva del  latin  eri'  leitet  man ab  von Latei-
'sanctuarium', en español "lugar  nisch 'sanctuarium',  in Deutsch
sagrado".                         "heiliger Ort".


Img.2f-g
Img.2f.gif: El puerto de Son Ramonet del Norte Img.2g.gif: Son Ramonet del Norte
Img.2f-g: Son Ramonet del Norte (GA)   Son Ramonet Nord (GA) 
 Imagenes 2f,2g mostran el parte  Die Abbildungen 2f,2g zeigen den
al norte de Son Ramonet.          nördlichen Teil von San Ramonet.

Al construir una piscina en el     Bei Ausschachtungen für einen
parte   al  norte   se  encontro  Swimming-Pool im nördlichen Teil
restos moriscos del siglo XII.    stieß man  auf  maurische  Über-
                                  reste aus dem 12.Jahrhundert.   
Img.2h-i
Img.2h.gif: El Camino de Son Ramonet del Sur Img.2i.gif: Son Ramonet del Sur
Img.2h-i: Son Ramonet del Sur (VA)      Son Ramonet Süd (VA) 
 Imagenes 2h,2i mostran el parte     Die Abbildungen  2h,2i zeigen
al sur de Son Ramonet,  una casa  den südlichen Teil von Son Ramo-
señorial del siglo XIII.          net,  einem  Herrenhaus aus  dem
                                  13. Jahrhundert.                
                                                                  
  En unos interiores estan con-      In  einigen  Innenräumen sind
servado arcos redondos.           Rundmauerbögen erhalten.        

Img.2j,k
Img.2j.gif: La puerta de Ca'n Colom Img.2k.gif: Ca'n Colom
Img.2j,k:                                 Ca'n Colom (BB)
   Imagenes 2j, 2k  mostran Ca'n     Die Abbildungen 2j, 2k zeigen
Colom,  alias  Ca's Capita (Casa  Ca'n Colom,  alias  Ca's  Capita 
del  Capita)  (Ce),    una  casa  (Haus  des  Kapitän)  (Ce),  ein
señoral del siglo XIII.  En unos  Herrenhaus aus dem  13. Jahrhun-
interiores  se conservaron bove-  dert. In einigen Innenräuen sind
das  de cruceria.  La cocina an-  Kreuz-Mauerbögen  erhalten.  Die
antigua  es conservada (BB, EF).  alte Küche ist erhalten (BB,EF).
Hay un  cañon antiguo  en el pa-  Im Hof gibt es eine alte Kanone.
tio.  Hasta el año 1965 se podia  Bis 1965 konnte man das Haus und
visitar  la casa  y  un  pequeño  ein  kleines Museum besichtigen,
museo, que estaba puesto alli.    das dort eingerichtet war.

   Se dice  que  Joan Colom,  el    Man sagt, dass Joan Colom, der
padre  de  Margalida,   hubo  de  Vater   von  Margalida,   seinen 
cambiar  su  domicilio   de  Son  Wohnsitz umlegen musste  von Son
Ramonet por  Ca'n Colom (BB, MV)  Ramonet nach Ca'n Colom (BB, MV)
despues  de la represion  de  la  nach  der  Niederschlagung   des 
levantamiento  foreano  en  1452  Aufstands   der  Landbevölkerung
(Ce).                             1452 (Ce).









    Sus  hijos  Joanot  y  Pau ,     Seine  Söhne  Joanot und Pau,
cabecilla y compañero  en la le-  Anführer  und Kampfgefährte beim
vantamiento,     escaparon    de  Aufstand, entkamen aus Mallorca,
Mallorca,  y  "Juan  Colom,  que  und  "Juan Colom,  dem  man  die
exigiendosele la responsabilidad  Verantwortung für seine geflüch-
por sus hijos profugos,hubo casi  teten Söhne  aufbürdete,  musste
de  disipar su hacienda en dona-  alsbald  sein  Landgut  auflösen
tivos  al  veguer,  escribago  y  für  Zuwendungen  an  den  Regie
baile" (Qu).                      rungsbeauftragten,  den  Schrei-
                                  ber und den Bürgermeister" (Qu).

   Hay  una especificacion indi-      Es  gibt  eine indirekte Be-
recta  del resto de la  hacienda  schreibung  des restlichen Land-
de  Joan Colom:   "Ca'n Ros,  El  guts  von Joan Colom: "Ca'n Ros,
antiguo  y extenso predio, dicho  das  alte  und große Grundstück,
El Rafal Son Nadal, limitado ...  genannt  El  'Rafal'  Son Nadal,
con los rafales  de Joan Colom y  begrenzt ... von  den  'rafales'
Jaime Julia,  y  por fin  con el  von Joan Colom  und Jaime Julia, 
camino real  que  desde Felanitx  und zuletzt  von der Landstraße, 
conduce  a  Manacor,  de tiempos  die  von Felanitx  nach  Manacor 
remotos ..." (BA).                führt, in alten Zeiten ..."(BA).

   Por  consiguiente,  Margalida    Demnach lebte Margalida Colom,
Colom,  la  hija  de  Joan  y la  die Tochter von Joan  und Mutter 
madre de Cristofol, vivia prime-  von  Cristofol,  zuerst  in  Son
ramente en Son Ramonet,  pero su  Ramonet,  aber  ihr Sohn Cristo-
niño  Cristofol,  nacido en 1455  fol,  geboren 1455 (Cap.4),lebte
(Cap.4),   ya  no  vivia  en Son  bereits  nicht mehr in Son Ramo-
Ramonet, sino en Ca'n Colom.      net, sondern in Ca'n Colom.


   Cristofol
   Cap.03
















   Cristofol
Cap.3:   MARGALIDA COLOM                  MARGALIDA COLOM


Imagen-Indice                                           Abbildungs-Index

Img.3a,b: Ruina y cisterna de la                  Ruine und Zisterne des
                 atalaya de Porto Colom                Wachturms von Porto Colom
  Img.3c: Genealogia de Margalida Colom     Genealogie von Margalida Colom
Img.3d1/2: Sant Jose y Santa Margalida      Sant Jose und Santa Margalida
                 en Felanitx                                 in Felanitx
Img.3e1/2: "Jose amb Colom" y Santa         "Jose mit Taube" und Santa 
                 Margalida en Sant Salvador          Margalida in Sant Salvador
  Img.3f: ADN marcador genetico de            Genetische RNA Markierung ist
                 20% sefardi en Mallorca (HG)       20% sefardisch in Mallorca (HG)
Img.3g-l: "Pasion de la Imagen" Sant          "Passion des Abbilds" Sant
                 Salvador, Joan Marsal 1453          Salvador, Joan Marsal 1453
  Img.3m: "El Call" hoy mismo en Felanitx,  "El Call" heutzutage in Felanitx,
                 a la derecha numero '3'               rechts Nummer '3'
Img.3n,o: Museo Etnologico i                      Ethnologisches Museum und
                 Fondo historico-documental         Sammlung historischer Dokumente
  Img.3p: Importacion de trigo, el siglo XV   Weizen-Import, 15. Jahrhundert      
Img.3q,r: Las armas de Cristofol Colom       Das Wappen von Cristofol Colom
                 del 20 Mayo de 1493 (ML)           vom 20. May 1493 (ML)
Img.3s-u: Las armas de Borgoña,               Die Wappen von Burgund,
                 Ramon Berenguer III y Colom      Ramon Berenguer III und Colom
Img.3v,w: Iglesia Porto Colom: Armas,        Kirche von Porto Colom: Wappen,
                 JOANNES BTA,CHRISTOPHORE    JOANNES BTA, CHRISTOPHORE
Img.3x,y: Iglesia Santa Eulalia en Palma y   Kirche Santa Eulalia in Palma und
                 Sant Jose (¿Cristofol?)                 Sant Jose (Cristofol?)
  Img.3z: Figura de la "Dama noble" Santa  Figur der "Dama noble" Santa
                 Plautilla (¿Margalida Colom?)       Plautilla (Margalida Colom?)
   Los nombres de los puertos de      Die  Namen  der   Häfen  von 
Mallorca ya surgieron de la pri-  Mallorca  entstanden bereits zur
mera conquista  de Mallorca  por  Zeit  der  ersten  Conquista von 
Ramon  Berenguer  III   en  1115  Mallorca 1115 durch Ramon Beren-
(Cap.2),  por ejemplo los "Puer-  guer III (Cap.2),z.B. die "Häfen
tos de la Santa Trinidad": Porto  der   heiligen  Dreieinigkeit" : 
Pedro  (pater -> Papa -> Pedro),  PortoPedro(pater->Papst->Pedro),
Porto Cristo (filius ->  Cristo)  Porto Cristo  (filius->Christus)
y Porto Colom (spritus sanctus->  u.Porto Colom (spritus sanctus->
columba alba -> paloma blanca).   columba alba -> weiße Taube).

   Pedro Martel  hace mencion de     Pedro  Martel erwähnte  Porto
Porto Colom al enumerar  los me-  Colom  bei  der  Aufzählung  der
jores  puertos  de la Isla en su  bedeutendsten Häfen der Insel in
discurso  ante Jaime I y sus ba-  seiner Rede 1228 vor Jaime I und
rones en Tarragona en 1228 (MC).  seinen Baronen in Tarragona (MC).
En la segunda conquista  Jaime I  Jaime I  eroberte  1231  in  der
tomo  el  Castillo  de  Santueri  zweiten  Conquista die Burg San-
encima de Porto Colom en 1231.    tueri.
Img.3a,b 
Img.3a.gif:   Ruina de la atalaya de Porto Colom Img.3b.gif:   Cisterna de atalaya de Porto Colom
Img.3a,b: Ruina y cisterna de la                  Ruine und Zisterne des
                 atalaya de Porto Colom                Wachturms von Porto Colom

 Imagenes 3a,3b mostran la ruina     Die Abbildungen 3a,3b  zeigen
y  la cisterna de la atalaya  de  die Ruine  und  die Zisterne des
Porto Colom, la ultima vez remo-  Wachturms  von Porto Colom,  zu-
delado en 1570.                   letzt 1570 erneuert.            

  En la epoca de Cristofol Colom     In  der  Epoche von Cristofol
(Cap.5),  Porto  Colom  no tenia  Colom  (Cap.5),  gab es in Porto
otras  edificaciones,   solo  la  Colom  keine anderen festen Bau-
atalaya en contra de los ataques  ten,   nur  diesen Wachturm  zur
de los piratas.                   Abwehr der Piraten-Angriffe.    

 El nombre de la familia 'Colom'     Der Name der Familie  'Colom'
tiene  su  origen  en "Porto Co-  hat  seinen Ursprung  in  "Porto
lom".  El  mas  antiguo  miembro  Colom".   Das  älteste  bekannte
conocido de la familia Colom fue  Mitglied  der Familie Colom  war
¿Guillem?  Colom,  mayordomo  de  Guillem?  Colom,  Haushofmeister 
Ramiro II  en  Huesca,  paso por  von  Ramiro II  in Huesca, Teil-
una cruzada, acabada con la pri-  nehmer am Kreuzzug, der überging
mera conquista  de  la  Isla  de  in die erste Conquista der Insel
Mallorca  en  1115 (Img.3c).  Se  Mallorca 1115 (Img.3c).Man sagt,
dice,  que  Margalida  Colom, la  dass Margalida Colom, die Mutter
madre de Cristofol,fuera la hija  von Cristofol, eine Tochter die-
de  esta familia judia  conversa  ser Familie  konvertierter Juden
de  la  Pla de Son Ramonet,  una  aus  der  Ebene von  Son Ramonet
region   cerca  de  Porto  Colom  sei,   einer  Region  bei  Porto
(Cap.2).                          Colom (Cap.2).
  Img.3c
Img.3c.gif:   Genealogia de Margalida Colom
  Img.3c: Genealogia de Margalida Colom     Genealogie von Margalida Colom
  Imagen 3c mostra la Genealogia     Abbildung 3c zeigt die Genea-
de Margalida Colom  de la Pla de  logie  von  Margalida Colom  aus
Son Ramonet.                      der Ebene von Son Ramonet.
Img.3d1/2 
Img.3e2.gif:  Sant Jose con Margalida en Felanitx Img.3d1.gif:  Santa Margalida en el Fons Felanitx
Img.3d1/2: Sant Jose y Santa Margalida                Santa Margalida
                  en Felanitx                                          en Felanitx
  Imagen 3d1  mostra un altar de    Abbildung 3d1 zegt einen Altar
Sant Jose  en  la  capilla  a la  des  Sant  Jose  in  der Kapelle 
derecha del organo en la iglesia  rechts  neben  der  Orgel in der 
parroquial  de  Felanitx,  junto  Pfarrkirche von Felanitx, zusam-
con  un  relieve de Santa Marga-  men  mit  einem Relief der Santa
lida.   El  altar  fue  dedicado  Margalida.   Der  Altar  war ur-
originalmente  a Santa Margarita  sprünglich  Santa Margarita  ge-
y fue reconstruido  y dedicado a  widmet  und  wurde der Mitte des
Sant Jose mediados del siglo XIX  19. Jahrhunderts  Sant Jose  ge-
(XF).                             widmet (XF).

  Imagen 3d2 mostra una renovada    Abbildung 3d2 zeigt eine reno-
antigua  escultura de Santa Mar-  vierte Skulptur von Santa Marga-
galida,  en el manantial sagrado  lida, im Quell-Brunnen-Heiligtum
bajo de la  "Plaça de sa Font de  unter  dem  "Plaça de sa Font de
Santa Margalida",  delante de la  Santa Margalida", vor der Pfarr-
iglesia  parroquial de Felanitx.  kirche von Felanitx. In den Fal-  
¡En las pliegues  de  su vestido  ten  ihres Gewands  erkennt  man 
se manifesta  un candelabro  con  einen neunarmigen Leuchter!
nueve brazos!
Img.3e1/2 
Img.3e1.gif:  'Jose amb Colom' en Sant Salvador Img.3d2.gif:  Santa Margalida en Sant Salvador
Img.3e1/2: "Jose amb Colom"                              Santa Margalida
                  en Sant Salvador                              en Sant Salvador
   Imagen 3e1 mostra una capilla     Abbildung 3e1  zeigt eine Ka-
de la iglesia de  Sant Salvador,  pelle  in  der  Kirche  von Sant  
con  una  figura  (¿antigua?) de  Salvador,   mit  einer  (alten?)
Sant Jose,  sobre eso una paloma  Figur  des  Sant  Jose,  darüber
blanca con aureola,  el Espiritu  eine  weiße  Taube mit Strahlen-
Santo.  Sant Jose, en sus brazos  kranz,  d.h.  der Heilige Geist.
llevando el Niño Jesus, recuerda  Sant Jose, in seinen Händen  den
a Christoforus,  'Cristofol'  en  Jesus-Knaben  haltend,  erinnert
mallorquin. La paloma se nombrar  an Christoforus,  'Cristofol' in
'Colom' en mallorquin.            Mallorquin.  Die Taube nennt man
                                  'Colom' auf Mallorquin .

  Imagen 3e2 mostra la capilla a   Abbildung 3e2 zeigt die Kapelle
lado  derecha,   con  una figura  rechts davon, mit einer (alten?)
(¿antigua?)  de Santa Margalida.  Figur   der   Santa   Margalida.
Santa 'Margalida'  recuerda a la  Santa  'Margalida'  erinnert  an
madre de  Cristofol.              die Mutter  von  Cristofol.


  Los miembros de la familia Co-     Die  Mitglieder  der  Familie
lom  eran  mercaderes navegantes  Colom waren seefahrende Kaufleu-
(Cap.5)  y tuvieron obligados  a  te (Cap.5)  und mussten sich ge-
defenderse contra los corsarios.  gen Piraten verteidigen.  Manch-
Algunas  veces  se  hacieron  lo  mal  verhielten sie  sich selbst
mismo como corsarios:             wie Piraten:                       

   Despues del muerte sorpresivo   Nach dem überraschenden Tod von
de Carlos de Viana en 1461, sur-  Carlos 1461,  entstand der  Ver-
gio la suspecha, que habria sido  dacht,  dass er vergiftet worden
envenado por su madrastra,  y se  sei  von seiner Stiefmuter,  und
formo  una revuelta  en Cataluña  es erhob  sich  ein Aufstand  in 
(1461-1473) contra su padre Juan  Katalonien 1461-1473  gegen sei-
II de Aragon (Cap.4).  En aquel-  seinen Vater  Juan II von Aragon
los tiempos dos corsarios,  lla-  (Cap.4).  Zu  jenen  Zeiten  at-
mado  Joanot  Colom  y  Pau (de)  tackierten zwei Corsaren  Joanot 
Casesnoves (Colom),que navegaron  Colom  und  Pau  (de) Casesnoves 
bajo  pabellon  de  la contrarey  (Colom)  die  Schiffe  und Häfen
Rene, duque de Anjou y conde  de  der Krone von Aragon. Sie fuhren
Provenza,   atacaron  barcos   y  unter der Flagge des Gegenkönigs
puertos  de  la Corona de Aragon  Rene Graf von Anjou und Provence
(MC). "Casa Nova" es denominaci-  (MC). "Casa Nova" ist  traditio-
on judaica tradicional  del "Se-  nelle  jüdische  Bezeichnung für
gundo Templo" de Herodes.         den "Zweiten Tempel" des Herodes.
  Img.3f
Img.3f.gif: 20% ADN sefardi en Mallorca (HG)
  Img.3f: ADN marcador genetico de            Genetische RNA Markierung ist
                 20% sefardi en Mallorca (HG)       20% sefardisch in Mallorca (HG)
    Imagen 3f  mostra ADN (acido     Abbildung 3f zeigt genetische
desoxiribonucleico)   marcadores  RNA (ribo-nucleic acid)  Markie-
geneticos  de  70% iberico,  20%  rer  mit 70% iberisch,  20 % se-
sefardi   y   10% africano    en  fardisch und 10% afrikanisch  in
Mallorca (HG).                    Mallorca (HG).

    La   particion  sefardi   en      Der  sefardische  Anteil  in  
Mallorca corresponde al promedio  Mallorca  entspricht dem  Durch-
en España.                        schnitt in Spanien.
Img.3g-l
Img.3g.gif: Judio en casa de Levante con Crucifico Img.3h.gif: Judio increpado por correligionarios Img.3i.gif: Judios repitiron tormentos en imagen
Img.3j.gif: Judios traspasaron costado de imagen Img.3k.gif: La recogido sangre curo enfermos Img.3l.gif: Judios se convirtieron: bautizados
Img.3g-l: "Pasion de la Imagen" Sant          "Passion des Abbilds" Sant
                 Salvador, Joan Marsal 1453          Salvador, Joan Marsal 1453
   Imagenes 3g-l  mostran partes     Die Abbildungen  3g-l  zeigen
del retablo de piedra "Pasion de  Teile  des steinernen Altarbilds
la  Imagen"  esculpido  por Joan  "Passion des Abbilds", gemeißelt
Marsal 1453  (BN),  procedido de  1453  von Joan Marsal (BN),  das
la  iglesia parroquial de  Fela-  aus der Pfarrkirche von Felanitx
nitx,  colocado en la iglesia de  stammt  und  nach  1562  in  der  
Sant Salvador despues de 1562.    Kirche von Sant Salvador  seinen
                                  Platz fand.

__________________________________________________________________

"Pasion de la Imagen"             "Passion des Abbilds"

# Img.3g:                         # Abbildung 3g:
   En una ciudad de la 'Levante'     In einer Stadt  der 'Levante'
   una  casa  cristiana  con  un     wurde  ein  christliches Haus
   crucifijo  paso a ser propie-     mit  einem  Kruzifix Eigentum
   dad de un judio.                  eines Juden.

# Img.3h:                         # Abbildung 3h:
   El cual fue increpado por sus     Dieser  wurde beschimpft  von 
   correligionarios   por  tener     seinen Glaubensgenossen, dass
   una  figura   tan  aborrecida     er eine von ihnen so verhass-
   (TB) por ellos.                   te (TB) Figur besaß.

# Img.3i:                         # Abbildung 3i:
   Los  Judios  repitiron  en la     Die Juden wiederholten an dem
   imagen  las  tormentos  a  la     Abbild die Marterung der Per-
   persona de Jesus.                 son Jesus.

# Img.3j:                         # Abbildung 3j:
   Ellos traspasaron  el costado     Sie  durchstachen  die Flanke 
   de la imagen  y  de la herida     des Abbilds und aus der Wunde
   broto sangre.                     quoll Blut.

# Img.3k:                         # Abbildung 3k:
   La  sangre  recogida curo en-     Das aufgefangene Blut  heilte
   fermos.                           Kranke.

# Img.3l:                         # Abbildung 3l:
   Todos judios de la ciudad  se     Alle Juden der Stadt  bekehr-
   convertieron  al cristianismo     ten sich zum Christentum  und
   y  fueron  bautizados  por el     wurden vom Bischof getauft.
   obispo.
__________________________________________________________________

   Esta devotion  tiene su  ori-     Diese Devotionalie  hat ihren
gen  en  la tradicion  cristiana  Ursprung  in  der   christlichen
en  Felanitx  y  es  una  de mas  Tradition  in Felanitx  und  ist
antiguas  presentaciones  de  la  eine der  ältesten Darstellungen
conversion de los judios.  Desde  der  Konvertierung   der  Juden.
aquella  epoca  se  no encuentra  Seit dieser Epoche gibt es offi-
ningun rabino oficialo  en Fela-  ziell keinen Rabbi mehr in Fela-
nitx.  Una tradicion judaica tan  nix.   Eine  jüdische  Tradition
solo  existe  por  los conversos  existiert  nur  noch über einge-
iniciados (RF, XF).               weihte Konvertiten (RF, XF).

 Imagen 3m mostra la actual Car-     Die  Abbildung 3m  zeigt  die
rer d'es Call, el centro antiguo  heutige  Carrer d'es Call,   das
judaico  "El Call"  de Felanitx.  alte  jüdische Zentrum "El Call"
Al fondo de traves  pasa la Car-  von  Felanitx.   Im  Hintergrund
rer Major. En medio a la derecha  verläuft quer die  Carrer Major.
se desvia una calle lateral.  El  In  der Mitte biegt rechts  eine
lugar de la sinagoga desapareci-  Seitenstraße  ab.   Der  Ort der
da  ya no es determinable,  pero  verschwundenen    Synagoge   ist
las sinagogas se hallaban frecu-  nicht  mehr  feststellbar,  aber
entemente  a la  esquina.  A  la  die Synagogen befanden sich häu-
esquina derecha se ve la cerrada  fig an einer Ecke.  An der rech-
casa  numero '3',  que  fue con-  ten Ecke kann man  das geschlos-
struido  sobre  los  fundamentos  sene Haus Nummer '3' sehen,  das
del  "Call"  a principios  de la  Anfang des 20. Jahrhunderts  auf
siglo  XX.                        den  Fundamenten der "Call"  er-
                                  baut  wurde.
   En los  tiempos de Franco  la     Zu  Francos  Zeiten  war  das
casa  era ocupada por los falan-  Haus von den Falangisten besetzt.
gistas.  
   Hoy en dia,  la  casa esta de   Heutzutage ist das Haus in Fami-
propiedad familiar (Ob).          lienbesitz (Ob).
  Img.3m
Img.3m.gif: 'El Call' hoy mismo en Felanitx
  Img.3m: "El Call" hoy mismo en Felanitx,  "El Call" heutzutage in Felanitx,
                 a la derecha numero '3'               rechts Nummer '3'
Img.3n,o
Img.3n.gif: Museo Etnologico i Fondo hist.-doc. Img.3o.gif: Museo Etnologico i Fondo hist.-doc.
Img.3n,o: Museo Etnologico i                      Ethnologisches Museum mit
                 Fondo historico-documental         Sammlung historischer Dokumente


   Imagenes 3n,o mostran el "Mu-     Die Abbildungen  3n,o  zeigen
seo Etnologico  i  Fondo  histo-  das  in Vorbereitung befindliche
rico-documental"   en  adelante,  "Ethnologische Museum  mit Samm-
dando  a la Placa-de-Mossen-Cos-  lung   historischer  Dokumente",
me-Bauza y posterior a la Carrer  gelegen am  Placa-de-Mossen-Cos-
de  sa  Sinia 20,  no lejos  del  me-Bauza,  mit der Rückseite ge-
"Call".                           legen an der  Carrer de sa Sinia
                                  20, nicht weit von der "Call".  

   Partes antiguos estan conser-    Am Haus sind alte Teile erhal-
vados en la casa. El torre de la  ten.  Der Turm der letzte  alten
ultima  molino  del  medio   del  Mühle  aus  dem  19. Jahrhundert
siglo XIX  era  remodelado  a un  wurde  umgestaltet  in  den Turm
torre de un castillo. En tiempos  einer Burg.  In vergangenen Zei-
pasados,  las  sacerdotes muchas  ten  kamen Priester sehr oft aus
veces  provenian  de familias de  Müller-Familien (XF). Heutzutage
molineros (XF).  Hoy en dia,  la  ist  das Haus Eigentum der Stif-
casa es propiedad de la Fundacion tung Mossen Cosme Bauza, vertre-
Mossen Cosme Bauza, representado  ten durch den Bürgermeister  und
del  Alcalde  y  el  Parroco  de  den Pfarrer von Felanitx.       
Felanitx.
  Img.3p
Img.3p.gif: Importacion de trigo en el siglo XV
  Img.3p: Importacion de trigo, el siglo XV   Weizen-Import, 15. Jahrhundert      
   Los mercaderes navegantes  de      Die  seefahrenden  Kaufleute
la  familia Colom  probablemente  der  Familie  Colom  beteiligten 
tomaron  parte en la importacion  sich  wahrscheinlich  am Weizen-
de  trigo  y  por  eso  tuvieron  import  und  hatten deshalb Nie-
asentamientos  no solo  en Porto  derlassungen nicht nur in  Porto
Colom sino tambien  en los otros  Colom, sondern auch in den ande-
puertos  del comercio  de trigo:  ren  Häfen  des  Weizen-Imports:
Barcelona,  Tarragona,  Cagliari  Barcelona,  Tarragona,  Cagliari
y Palermo.                        und Palermo.



  En los siglos XII-XIII un gran   Im 12. und 13. Jahrhundert ent-
numero de apellidos  procedieron  standen  eine  große  Anzahl von
de  toponimos,  como por ejemplo  Nachnamen aus Ortsnamen, wie zum
Colom  (C1-4)  de  Porto  Colom,  Beispiel  Colom (C1-4) aus Porto  
Barcelo  (BB)  de  Barcelona   y  Colom, Barcelo (BB) aus Barcelo-
Valens  (VA)  de  Valencia,  que  na und Valens (VA) aus Valencia.
probablemente  eran  miembros de  Sie  waren  wahrscheinlich  Mit-
la  misma  familia  en distintos  glieder  derselben  Familie   in 
puertos.                          verschiedenen Häfen.







Img.3q,r
Img.3q.gif: Armas de Cristofol Colom 1493 (ML)Img.3r.gif: Armas vuestras solia des tener (ML)
Img.3q,r: Las armas de Cristofol Colom       Das Wappen von Cristofol Colom
                 del 20 Mayo de 1493 (ML)           vom 20. May 1493 (ML)
   Imagenes 3q, 3r  mostran  las     Die Abbildungen 3q, 3r zeigen 
armas de Cristofol Colom  del 20  das Wappen  von  Cristofol Colom
Mayo de 1493 (ML,MC,AV),  cuando  vom  20. Mai 1493,  wie  es  ihm
los Reyes Catolicos le dieron:    die Katholischen Könige  verlie-
                                  hen haben:



__________________________________________________________________

"las quales armas sean  conosci-  "Dieses Wappen  soll gelten  als
   das como por  uestras armas e     Euer Wappen und als das eurer 
   de vuestros fijos e descendi-     Kinder  und  Nachkommen   auf
   entres por siempre jamas"         ewig"







                   .-------------.-------------.
                   |"el castillo | "un leon de |
         las armas |   en color  |  purpura en | las armas
            de     |    dorado   | campo blanco|     de
          Castilla |   en campo  | rampando de |   Aragon
                   |    verde"   |    verde"   |
                   |-------------+-------------|
                   | "unas yslas | "las armas  | las armas
         las islas |    doradas  |  vuestras   |   de la
          inventas |      en     |    que      |  familia
                   |     ondas   |  soliades   |   Colom
                   '\.  de mar"  |   tener"  ./'          
                      '\.        |        ./'            
                         '\.     |     ./'  
                            '\.  |  ./'  
                               '---'
__________________________________________________________________


   Las  cinco anclas  significan      Die  fünf  Anker  bezeichnen 
probablemente   puertos  de  los  wahrscheinlich Häfen der Ansied-
asentamientos de la familia  Cö-  lungen der Familie Colom für den
lom para la importacion de trigo. Weizen-Import. 



   Las anclas amarillas en  cam-     Die gelben Anker  auf  blauem
po  azul   indican  los  colores  Feld beschreiben die Farben  von
de  trigo (amarillo)  y  del mar  Weizen (gelb)  und  Meer (blau),
(azul), pero por tradicion isla-  aber  nach islamischer Tradition
mica tambien indican los colores  auch die  Farben  von  jüdischen
de los cinturones  de judios (a-  (gelb)  und  christlichen (blau)
marillo)  y de cristianos (azul)  Gürtel-Schärpen (Harun al-Rashid
(Harun al-Rashid 807).  Las anc-  807). Die Ankersind auch passend
las  tambien son aptas  para las  als Wappen für den 'Admiral' 
armas del 'almirant' (Cap.1).     (Cap.1).

   En las armas de familia Colom     Im Wappen  der Familie  Colom
(Img.3r) debajo de las anclas se  kann  man  unter  den Ankern die
puede ver la "Terra Rubra" (Cap.  "Terra Rubra" (Cap.2)  erkennen.
2).  En  el fondo esta  una ban-  Im Grund darunter  befindet sich
dera  de paño amarillo (judaico)  eine Fahne  aus gelbem (jüdisch) 
con una raya azul (cristiana).    Stoff  mit einem blauen (christ-
                                  lich) Streifen.

   La "Terra Rubra" y la bandera     "Terra Rubra"  und  die gelb-
amarillo/azul se puede interpre-  blaue Fahne  kann man heraldisch 
tar  tambien heraldico  como una  auch deuten  als eine Krone über
corona encima de  un  escudo  de  einem Wappen: 
armas:
Img.3s-u
Img.3s.gif: Armas de Borgoña s.XII Img.3t.gif: Armas Ramon Berenguer III (1082-1131) Img.3u.gif: Armas de familia Colom (bajo) (1493)
Img.3s-u: Las armas de Borgoña,               Die Wappen von Burgund,
                 Ramon Berenguer III y Colom      Ramon Berenguer III und Colom
   Imagen 3s mostra las armas de     Abb. 3s  zeigt das Wappen von
Borgoña (siglo XI), que formaron  Burgund,  das  Teil  des Wappens                     
 parte de  las  armas de Galicia   von  Galizien ist  (Raymond von 
 (Raymond de  Borgoña,  nombrado   Burgund, 1093  ernannt zum Gra-
 Conde de Galicia en 1093), y de   fen  von  Galizien),   und  von
Portugal  (Enrique  de  Borgoña,  Portugal  (Enrique  von Burgund,
 nombrado   Conde   de  Portugal   im Jahr 1095  ernannt  zum Gra- 
 en   el   año   1095),   y   de   fen  von  Portugal),   und  von
España (Carlos I,educado en Bor-  Spanien  (Carlos I,  erzogen  in
 goña, coronado Rey de España en   Burgund, 1519 gekrönt zum König 
 1519).                            von Spanien).

   Imagen 3t mostra las armas de     Abb. 3t  zeigt das Wappen von
Ramon Berenguer III  el  Grande,  Ramon Berenguer III (der Große),
 1082-1131,  Conde de  Barcelona   1082-1131,  Graf von  Barcelona
 y  Provenza  ( Cap.2 ) ,    que   und  der Provence (Cap.2),  das
 tambien  fueron  las  armas  de   auch   das  Wappen  der  Länder
Cataluña    y   de   Aragon    y  Katalonien und Aragon   ist  und
 formaron  parte  de  las  armas   Teil  der  Wappen   der  Städte
 de     las     ciudades      de  Viana (Navarra)  und Gerona (Ka-
Viana (Navarra) y  Gerona (Cata-   talonien).  Cristofol  war  ein
 luña).  Cristofol fuera un hijo   unehelicher Sohn von Carlos von
 natural  de  Carlos de Viana  y   Viana und Gerona.
 Gerona (Cap.1/4).                 



    Imagen 3u  mostra  la  parte     Abbildung  3u  zeigt den Teil
 baja   de  las  armas   de   la   unten  rechts   im  Wappen  der
 familia  Colom  (Img.3q,r).  La   Familie Colom  (Img.3q,r).   Die 
 primera mujer de  Cristofol Co-   erste Frau von Cristofol Colom,
 lom,  Doña  Felipa  Perestrello   Doña   Felipa  Perestrello  Mo-
 Moñiz,era por parte de la madre   ñiz,    war   mütterlicherseits
 Moñiz  una pariente  de Enrique   Nachkomme von  Enrique von Bur-
 de Borgoña  (Img.3s) (MC). A lo   gund  (Img.3s)(MC).   Womöglich
 mejor por afecto a la  familia-   wegen der Bindung  an die Fami-
 de Felipa,  Cristofol Colom  no   lie von Felipa, vollzog Cristo-
 contrajo matrimonio con su  se-   fol nicht  die Ehe  mit  seiner
 gunda mujer Beatriz Enriquez de   zweiten Frau  Beatriz  Enriquez 
 Arana  (valle cerca de Bilbao).   aus Arana (Tal bei Bilbao). 
Img.3v,w
Img.3v.gif: Iglesia Porto Colom, Armas 1901     Img.3w.gif: JOANNES BTA y CHRISTOPHORE
Img.3v,w: Iglesia Porto Colom: Armas           JOANNES BTA, CHRISTOPHORE
  Imagen 3v mostra el portal del     Abbildung 3v zeigt das Portal
año 1901  de la Iglesia de Porto  der Kirche von  Porto Colom  aus
Colom con las armas,  que tienen  dem  Jahr 1901  mit einem Wappen
tres  anclas  indicando al cielo  aus  drei  zum  Himmel zeigenden
"fe, esperanza, agape" (1.Corin-  Ankern "Glaube, Hoffnung, Liebe" 
tios 13,13)  y la cabeza cornuda  (1.Kor. 13,13) und dem gehörnten
de Moises.  Estas armas se pare-  Haupt Moses.  Dies  Wappen sieht
cen  a  las  armas de la familia  aus  wie das Wappen  der Familie
Barcelo (BB),  donadores para la  Barcelo (BB),  Stifter beim  Bau
construccion de la iglesia. Alli  der Kirche. Dort erkennt man ein
se  ve  un barco con tres masti-  Schiff mit drei Masten und einen
les  y  una cabeza  con pequenos  Kopf mit kleinen Hörnern.
cuernos.

   Imagen 3w mostra un atablo en    Abbildung 3w zeigt ein Doppel-
la  Iglesia  de  Porto  Colom de  Tableau in der Kirche  von Porto 
"JOANNES BTA"("ECCE AGNUS DEI"),  Colom   von "JOANNES BTA" ("ECCE 
junto  con   "CHRISTOPHORE"  por  AGNUS DEI") zusammen mit "CHRIS-  
debajo (Ob).  ¿Es esto  una alu-  TOPHORE" (Ob). Ist dies eine An-
sion  al  original  nombre  Joan  spielung auf den  ursprünglichen
("Giovan", Img.1b/c) de  Cristo-  Namen  Joan ("Giovan", Img.1b/c)
fol?                              von Cristofol?

 Un quadro moderno de Santa Mar-    Ein  modernes  Bild von  Santa
galida esta puesto en la galeria  Margalida befindet sich  oben in  
alta de  la iglesia. ¡Tambien en  der Galerie der Kirche.  Auch in 
las sinagogas las mujeres senta-  den Synagogen  saßen  die Frauen  
ban en la galeria alta!           oben in der Galerie! 

 Carlos de Viana, su mujer judia     Carlos de Viana,  seine ille-
ilegitima Margalida Colom  y  su  gitime Frau Margalida Colom  und
hijo natural Cristofol, estuvion  sein unehelicher Sohn Cristofol, 
bajo el amparo de la corona y de  standen  unter  dem  Schutz  von 
la iglesia.  En el monasterio de  Krone und Kirche. Im Kloster von 
Poblet  cerca  de  Tarragona  se  Poblet  bei  Tarragona  befinden
encuentran  los restos de Carlos  sich die Überreste von Carlos de
de Viana  (Cap.4).  En las cate-  Viana (Cap.4).  In den Kathedra-
drales de Sevilla y de Santo Do-  len von Sevilla und Santo Domin-
mingo  se  encuentran los restos  go findet man die Überreste  von
de Cristofol Colom (Cap.5).       Cristofol Colom (Cap.5).

 ¿Donde se encuentran los restos   Wo  befinden sich die Überreste
de Margalida Colom?               von Margalida Colom?

Img.3x,y
Img.3x.gif: Iglesia Santa Eulalia en Palma Img.3y.gif: Estatua de Cristophorus
Img.3x,y: Iglesia Santa Eulalia en Palma          Sant Jose (¿Cristofol?) 
 Imagen 3x mostra una mirada por    Abbildung 3x zeigt einen Blick
la Carrer de l'Argentaria a San-  durch die Carrer de l'Argentaria
ta Eulalia, la mas antigua igle-  auf Santa Eulalia,  die  älteste
sia de la isla,  construida sob-  Kirche  der Insel,  erbaut  über
bre  una mezquita (¿o synagoga?)  einer Moschee (oder  einer Syna-
en el siglo XIII.                 goge?) im 13. Jahrhundert.


   La  martir Eulalia,  290-303,     Die Märtyrerin  Eulalia,  290
era la co-patrona  de Barcelona.  -303,  war eine Co-Patronin  von
Ya en 1230,  el año siguente  de  Barcelona.  Schon 1230, ein Jahr
la conquista, existian  referen-  nach der Conquista,  finden sich 
cias escritas  a la iglesia.  En  schriftliche  Hinweise  auf  die 
Santa Eulalia Jaime II fue coro-  Kirche. 1276 wurde  Jaime II  in
nado a rey de Mallorca 1276.      Santa Eulalia zum König von Mal-
                                  lorca gekrönt.





 Imagen 3y mostra en una capilla     Abbildung 3y  zeigt  in einer
de  Santa Eulalia  la estatua de  Kapelle von  Santa  Eulalia  die
Sant Jose,  siglo XIX,  que  to-  Statue von Sant Jose aus dem 19.
ma en sus brazos Cristo de niño,  Jahrhundert,  der  in seinen Ar-
que recuerda a Christoforus.  En  men  das Christuskind hält,  was
su vestido se podria ver umbelas  an  Christoforus  erinnert.  Auf
de hinojo, posiblemente  una re-  seiner Kleidung kann man  Dolden
ferencia a Felanitx (Cap.2).  En  von Fenchel erkennen, vielleicht
el siglo XV estuviera  una tumba  ein  Hinweis  auf Felanitx (Cap.
de la familia de Ramon Llull de-  2).  Im  15. Jahrhundert  befand
bajo de la capilla (CC).          sich  unter  dieser Kapelle  ein
                                  Grabgewölbe  der  Familie  Ramon
                                  Llull (CC).
  Img.3z                  
Img.3z.gif: Figura
  Img.3z: Figura de la "Dama noble" Santa  Figur der "Dama noble" Santa
                 Plautilla (¿Margalida Colom?)       Plautilla (Margalida Colom?)
 Imagen 3z mostra en una capilla     Abbildung 3z  zeigt  in einer  
de  Santa Eulalia  un  mesa  del  Kapelle von Santa Eulalia  einen 
altar  con  un  sarcofago vitreo  Altartisch  mit  einem gläsernen 
del siglo XV,  que  contiene  la  Sarkophag  aus  dem 15. Jahrhun-
figura de la "Dama noble". En el  dert,  der  die Figur  der "Dama 
siglo XIX  esta figura fue  nom-  noble" enthält.  Im 19. Jahrhun-
brado "Santa Plautilla", despues  dert  wurde  diese Figur  "Santa 
de descubrir los restos de Plau-  Plautilla"  benannt,   nach  der 
tilla  en  las catacumbas de Ca-  Entdeckung   der  Überreste  der 
lixto en Roma.                    Plautilla  in den Katakomben von
                                  Calixto in Rom.


  Plautilla, ¿30-66?, la hermana  Plautilla,  30?-66?, die Schwes-
del consul Clemens,  fue  bauti-  ter  des  Konsul Clemens,  wurde
zada del apostol Pedro  y estuvo  vom Apostel Petrus  getauft  und  
testigo  del  martirio del  Sant  war Zeugin bei dem Martyrium des
Pablo.                            Heiligen Paulus.

   En la viñeta arriba se podria    In der  Vignette darüber  kann 
ver  flores de hinojo,  posible-  man Blüten von Fenchel erkennen, 
mente una referencia a  Felanitx  vielleicht   ein   Hinweis   auf
(Cap.2). En su vestido martirio-  Felanitx   (Cap.2).   Auf  ihrer 
rojo de tela de seda se ve  for-  Märtyrer-roten    Kleidung   aus 
mas de corazon, un signo de amor  Seidengewebe  erkennt  man herz-
ilegitimo. La figura tiene en su  förmige Formen,  ein Zeichen für
mano derecha  una rama de palma,  illegitime Liebe. Die Figur hält
no solo  un signo de una martir,  in ihrer rechten Hand einen Pal-
sino tambien de una judia.        menzweig,  nicht nur Zeichen für
                                  eine  Märtyrerin,  sondern  auch
                                  für eine Jüdin.
   Fuera muro de esta capilla se     Außen an der Mauer dieser Ka-
hallaba el cementerio de la par-  pelle  befand sich  der Friedhof
roquia,  que tambien (antes) fue  der  Pfarrkirche,  der  (früher)
utilizado por los judios (CC).    auch von den Juden genutzt wurde
                                  (CC).




  Quizas la "Dama noble" es Mar-   Vielleicht ist die "Dama noble"
galida Colom, mujer judia ilegi-  Margalida Colom,  jüdische ille-
tima de Carlos de Viana,  primo-  gitime Frau von Carlos de Viana,
geneto  del  rey,  y  quizas  se  Erstgeborener  des  Königs,  und
encuentren tambien los restos de  vielleicht  finden sich auch die
Margalida  en Santa Eulalia,  la  Überreste von Margalida in Santa
iglesia de los reyes.             Eulalia, der Kirche der Könige.
   Cristofol
   Cap.04


















   Cristofol
Cap.4:   CARLOS DE VIANA                CARLOS DE VIANA


Imagen-Indice                                       Abbildungs-Index

  Img.4a: Genealogia de Carlos de Viana  Genealogie von Carlos de Viana
  Img.4b: Itinerario de Carlos de Viana     Reise von Carlos de Viana
                1456-1461                              1456-1461
Img.4c,d: Carta de Carlos de Viana  del    Brief von Carlos de Viana
                19 de Octubre de 1459 (V1)     vom 19. Oktober 1459 (V1)
  Img.4e: Codice-Imagen de Carlos          Kodex-Bild von Carlos de Viana
                de Viana            
Img.4f,g: Carlos de Viana (Juanes),         Carlos de Viana (Juanes),
                Fernando II (Sittow)                Fernando II (Sittow)



   Carlos de Viana nacio en 1421    Carlos de Viana wurde 1421 ge-
como  el  primogeneto de Juan II  boren als Erstgeborener von Juan
de  Aragon.  En 1439  Carlos  se  II  de  Aragon.  1439  heiratete
se  caso  con  Ines,   hija  del  Carlos  die  Tochter  Agnes  von
Adolfo I  de Cleves  y  Maria de  Adolf I von Kleve und Maria  von
Borgoña.  Ines murio sin sucesi-  Burgund.  Agnes starb 1448  ohne
on en 1448.                       Nachkommenschaft.

__________________________________________________________________

Carlos tuvo varios hijos natura-  Carlos hatte mehrere  uneheliche
   les con diferentes mujeres:      Kinder mit verschiedenen Frau-
                                    en:
# Ana,                            # Ana,            
  1451 nacio en ¿Barcelona?,        1451 geboren in Barcelona?    
    su hija natural con               seine uneheliche Tochter mit
  Maria de Armendariz,              Maria de Armendariz,  
    doncella de su hermana  Leo-      Kammermädchen seiner Schwes- 
    nor,  con  la  que  prometio      ter Leonor,  die er heiraten
    casarse, si le daba  un hijo      wollte,  wenn  sie ihm einen
    varon,                            Stammhalter gebären würde,
# Cristofol,                      # Cristofol,      
  1455 nacio en ¿Felanitx?,         1455 geboren in Felanitx?
    su hijo natural con               sein unehelicher Sohn mit
  Margalida Colom (Cap.3),          Margalida Colom (Cap.3),
# Felipe,                         # Felipe,         
  1456 nacio en Napoles,            1456 geboren in Neapel,
    su hijo natural con               sein unehelicher Sohn mit
  Brianda de Vega ('Vaca'),         Brianda de Vega ('Vaca'), 
    con la  que estuvo  en punto      die er bis zu seinem Tod  zu 
    de casarse  hasta su muerte,      heiraten bereit gewesen war,
# Juan Alfonso,                   # Juan Alfonso,   
  1459 nacio en ¿Messina?,          1459 geboren in Messina?
    su hijo natural con               sein unehelicher Sohn mit
  "la Cappa" (¿ Margalida?),        "la Cappa" (Margalida?),
# Bartolome,                      # Bartolome,     
  1460 nacio en ¿Palermo?,          1460 geboren in Palermo?
    su hijo natural con               sein unehelicher Sohn mit
  Margalida Colom (Cap.3) y         Margalida Colom (Cap.3) und
# Diego,                          # Diego,         
  1462 nacio en ¿Barcelona?,        1462 geboren in Barcelona?
    su hijo natural con               sein unehelicher Sohn mit
  Margalida Colom (Cap.3).          Margalida Colom (Cap.3).

__________________________________________________________________

  Img.4a
Img.4a.gif:   Genealogia de Carlos de Viana
  Img.4a: Genealogia de Carlos de Viana  Genealogie von Carlos de Viana
  Imagen 4a mostra la Genealogia     Abbildung 4a zeigt die Genea-
de Carlos de Viana. Por eso eran  logie  von Carlos de Viana.  Da-
Carlos de Viana  el padre,  Juan  nach waren  Carlos de Viana  der
II de Aragon el abuelo, Fernando  Vater,   Juan II  de Aragon  der
II un tio  y  Isabel la Catolica  Großvater, Fernando II ein Onkel
una  tia de Cristofol Colom.      und Isabel la Catolica eine Tan-
                                  te von Cristofol Colom.




   Las malas relaciones a su ma-     Das  schlechte  Verhältnis zu
drastra  joven  Juana Enriquez -  seiner jungen Stiefmutter  Juana
se dicen, que el cariño de Juana  Enriquez  - man  sagt,  dass die 
derivo en odio (MC)  - obligaron  Zuneigung von Juana in Hass  um- 
Carlos  a vivir  viajando  en el  schlug  (MC)  -  zwangen  Carlos 
destierro desde 1456 hasta 1460.  dazu,  von 1456 bis 1460  in der  
                                  Verbannung auf Reisen zu leben. 
  Img.4b
Img.4b.gif:   Itinerario Carlos de Viana 1456-1461
  Img.4b: Itinerario de Carlos de Viana     Reise von Carlos de Viana
                1456-1461                              1456-1461
  Imagen 4b mostra la itinerario     Abbildung 4b  zeigt die Reise
(Mu)  de  Carlos de Viana  desde  (Mu)  von  Carlos  de Viana  von
Bayona (1456)  por Francia, Ita-  Bayona  (1456)  über Frankreich,
lia del Norte,  y por los terri-  Nord - Italien,  und  durch  die 
torios  en el este  de la Corona  Staatsgebiete im Osten der Krone
de Aragon:  Italia del Sur (IIII  von  Aragon:  Süd-Italien  (IIII
1456  -  VI 1458),  Sicilia (VII  1456  -  VI 1458), Sizilien (VII
1458  -  VII 1459),  Cerdeña,  y  1458  -  VII  1459),  Sardinien,
despues   por  Tarragona   hacia  dann über Tarragona nach Mallor-
Mallorca (VIII 1459 - III 1460),  ca  (VIII 1459 - III 1460),  und
y finalmente por Barcelona hacia  schließlich über Barcelona  nach
Lerida (1461).                    Lerida (1461).



   En Napoles Carlos gano amparo   In Neapel erhielt Carlos Schutz
y proteccion  de su tio,  el rey  und Protektion von seinem Onkel,
Alfonso V, que fallecio en Junio  dem König Alfonso V, der im Juni
1458.                             1458 verstarb.

   En  Sicilia  la discordia  se      In Sizilien  verstärkte sich
intensifico  entre  Carlos  y su  der  Zwist  zwischen  Carlos und 
padre Juan II,  que envio a Juan  seinem  Vater Juan II,  der Juan
de Moncayo como gobernador novel  de Moncayo  als neuen Gouverneur
de Sicilia en Enero 1459  con la  von Sizilien im Januar 1459 ein-
mision,  de  instar  a  su  hijo  setzte  mit der Mission,  seinen
Carlos  a dejar Sicilia  y diri-  Sohn Carlos zu drängen, Sizilien
girse a Mallorca.                 zu  verlassen   und  sich   nach
                                  Mallorca zu begeben.



Img.4c,d
Img.4c.gif:   Carta de Carlos, 19 de Oct.1459 (V1)Img.4d.gif:   Carta de Carlos, 19 de Oct.1459 (V1)
Img.4c,d: Carta de Carlos de Viana  del    Brief von Carlos de Viana
                19 de Octubre de 1459 (V1)     vom 19. Oktober 1459 (V1)



   Imagen 4c mostra la carta  de     Abbildung 4c zeigt den  Brief
Carlos de Viana  al   gobernador  von Carlos de Viana an den neuen
novel Juan de Moncayo de Sicilia  Gouverneur  Juan de Moncayo  von
en Palermo, hombre de con-fianza  Sizilien  in Palermo,  Mann  des
del rey Juan II,  con el  aviso:  Vertrauens  von  König  Juan II,
"margarita . . . ser  prenyada",  mit dem Hinweis:  "Margarita ...
Mallorca  19 de Octubre  de 1459  sei schwanger", Mallorca 19. Ok-
(V1).                             tober 1459 (V1).




   En una otra carta  al Troyano     In  einem  anderen  Brief  an
la Viesca,  su abad de confianza  Troyano  la  Viesca,  seinen Abt
en  Palermo,   Carlos   escribe:  des   Vertrauens   in   Palermo,
"Margarita panormitana  (en  Pa-  schreibt Carlos: "Margarita pan-
lermo) ... reciba una gonella  y  ormitana (in Palermo) ... erhält
un jubon",  Mallorca 20 de Octu-  einen  Umstands-Umhang  und  ein
bre de 1459 (V2).                 Wams", Mallorca 20. Oktober 1459
                                  (V2).
  ¿Es Margarita, que era preñada     Ist Margarita,  die schwanger 
y recibio ropas de embarazo', la  war und Umstandskleidung  bekam,
la  misma persona  que la 'sici-  dieselbe Person  wie die  schöne
liana'  hermosa,    llamada  "la  'Sizilianerin',    genannt   "la
Cappa" (capa con cupucha,  lati-  Cappa" (Mantel mit Kapuze, Spät-
no tardio 'capa', ingles 'cape')  latein 'capa', Englisch 'cape')?
?  Vease Genealogia de Carlos de  Siehe Genealogie  von Carlos  de
Viana (Img.4a).  ¡Carlos no hizo  Viana (Img.4a).  Carlos  hat  in
mencion de "la Cappa"  en  estas  diesen Briefen keine  "la Cappa"
cartas!                           erwähnt!

   Estas famosas cartas  indican     Diese berühmten Briefe  bele-
que Margalida acompaño  a Carlos  gen,  dass Margalida  Carlos auf
en su viaje por Sicilia.  La se-  seiner Reise durch Sizilien  be-
guio Carlos a Mallorca al  prin-  gleitete. Sie folgte Carlos nach
cipio del año 1460.               Mallorca Anfang des Jahres 1460.

  En su testamento del dia de su     In seinem Testament  vom Tage
muerte,   el  23  de  Septiembre  seines Todes,  dem 23. September
1462,  Carlos menciono solamente  1462,  erwähnt Carlos nur  seine
sus  tres  hijos  Ana, Felipe  y  drei Kinder Ana, Felipe und Juan
Juan Alfonso, pero no Cristofol,  Alfonso,  aber  nicht Cristofol,
Bartolome,  Diego  o  sus  madre  Bartolome, Diego  oder ihre Mut-
Margalida.  Lo cierto es, que no  ter  Margalida.  Die  Verbindung
se debia documentar la  conexion  der königlichen Dynastie mit der
de la dinastia real con la fami-  jüdischen Familie von  Margalida
lia judaica de Margalida.         durfte  wohl  nicht dokumentiert
                                  werden.
  Img.4e
                       Img.4e.gif:   Imgagen Carlos de Viana, Codice s.XV
  Img.4e: Codice-Imagen de Carlos          Kodex-Bild von Carlos de Viana
                de Viana            
 Imagen 4e, de un codice  arago-     Die  Abbildung 4e,  aus einem
nes del siglo XV,  mostra Carlos  aragonesischen  Kodex  des   15.
de Viana.                         Jahrhunderts,  zeigt  Carlos  de
                                  Viana.
  Carlos de Viana murio en Seti-     Carlos de Viana starb im Sep-
embre  1461  en  Barcelona  a la  tember  1461   in  Barcelona  im
edad de 40 años.  Surgio la sos-  Alter von 40 Jahren.  Es kam der
pecha, que habria sido envenena-  Verdacht auf,  dass er vergiftet
do  por su madrastra, y se formo  worden  sei  von  seiner  Stief-
una revuelta en Cataluña  (1461-  mutter,  und  es erhob sich  ein
1473) contra su padre Juan II de  Aufstand gegen seinen Vater Juan
Aragon (Cap.3).                   II de Aragon.
 Estudios modernos han permitido   Neuere Foschungsarbeiten lassen
suponer,  que Carlos muriera por  die Annahme zu, dass  Carlos  an
una inflamacion  del  revestimi-  einer tuberkulösen Brustkorb- u.
ento de los pulmoles  y el torax  Lungen-Gewebsentzündung (Pleure-
(pleuresia)  de origen  tubercu-  sia)  starb.  Die Überreste  von
loso.  Los restos  de Carlos  de  Carlos de Viana wurden überführt
Viana estuvieron trasladados  al  in  das Kloster von Poblet  (bei
monasterio  de Poblet  (cerca de  Tarragona).
Tarragona).                       
   En 1474 su hermanastro,  Fer-     Im  Jahr 1474 heiratete  sein
nando II de Aragon,  e caso  con  Stiefbruder Fernando II  de Ara-
su prima  Isabel la Catolica  de  gon seine Kusine Isabel la Cato-
Castilla.    Fernando  II  reino  lica  de  Castilla.  Fernando II
desde 1479 hasta 1514.            regierte von 1479 bis 1514.
Img.4f,g
Img.4f.gif:   Imagen Carlos de Viana, Juanes s.XVI Img.4g.gif:   Imagen de Fernando II, Sittow s.XVI
Img.4f,g: Carlos de Viana (Juanes)                       Fernando II (Sittow)
   Imagenes  4f, 4g  mostran los     Die Abbildungen 4f, 4g zeigen
hermanastros   Carlos  de  Viana  die Stiefbrüder  Carlos de Viana
(Juanes s. XVI)   y  Fernando II  (Juanes 16.Jhn.) und Fernando II
(Sittow s. XVI). Los contempora-  (Sittow 16.Jhn.).   Zeitgenossen
neos mencionaron  el parecido de  erwähnten  die  Ähnlichkeit  von
Cristofol Colom a su tio Fernan-  Cristofol Colom mit seinem Onkel
do II.                            Fernando II.
   Cristofol
Cap.5:   LA EPOCA                                DIE EPOCHE 
              DE CRISTOFOL COLOM           VON CRISTOFOL COLOM

Imagen-Indice                                          Abbildungs-Index

  Img.5a: Mapa de Genova cerca de Palma  Karte von Genova bei Palma
Img.5b,c: Cresques Atlas Catala 1375 (Cr)  Atlas Catala von Cresques 1375 (Cr)
  Img.5d: Toscanelli Mapamundi 1457 (To)  Weltkarte von Toscanelli 1457 (To)
  Img.5e: Martin Behaim Globo 1492,          Globus von Martin Behaim 1492,
                interpretacion Doppelmayr (IM)   Interpretation von Doppelmayr (IM)
Img.5f-h: Cristofol Colom (del Piombo,       Cristofol Colom (del Piombo,
               Ghirlandaio, Berruguete)              Ghirlandaio, Berruguete)
  Img.5i: La Epoca de Cristofol Colom          Die Epoche von Cristofol Colom
  En la epoca de Cristofol Colom     In der Epoche  von  Cristofol
los mercaderes genoveses todavia  Colom beherrschten die  genuesi-
dominaron  el  comercio maritimo  schen Kaufleute  noch  den  See-
en  el  Mediterraneo occidental.  handel im westlichen Mittelmeer.
Fuera  de  Genova  (Italia),  en  Außer  in Genua (Italien),  exi-
Lisboa,   Sevilla,    Tarragona,  stierten  wichtige   Stützpunkte
Barcelona,  Palma  de  Mallorca,  der  genuesischen  Kaufleute  in
Palermo  y  Napoles  eran  bases  Lissabon,  Sevilla,   Tarragona,
esenciales de los mercaderes ge-  Barcelona,  Palma  de  Mallorca,
noveses.                          Palermo und Neapel.

  1479 Cristofol Colom fue envi-    1479 wurde Cristofol Colom zur
ado  por  mandato  de   Ludovico  Insel Madeira  gesandt von Ludo-
Centurione Escoto, chanciller de  vico Centurione Escoto,  Bürger-
Genova, y Paolo di Negro, merca-  meister von Genua, und  Paolo di  
der  genoves  en  Sevilla,  a la  Negro,  genuesischer Kaufmann in
isla de  Mareira,  para  comprar  Sevilla, mit dem Auftrag, Zucker 
azucar (vease mas abajo). Era un  anzukaufen (siehe weiter unten).
negocio deficitario.              Es war ein Verlustgeschäft.

   En el codicilo  de su  testa-     In seinem  Testamentsnachtrag 
mento 1506 (C4), Cristofol Colom  1506 (C4),  vermachte  Cristofol
lego ciertas sumas al chanciller  Colom gewisse Summen an den Bür-
de Genova, Venito del Puerto,  y  germeister von Genua, Venito del 
al yerno de este, Baptista Espi-  Puerto,  und  dessen  Schwieger-
nola,  y a los mercaderes  geno-  sohn, Baptista Espinola. Ausser- 
veses  Antonio  Vazo,   Ludovico  dem  an  die genuesischen  Kauf-
Centurione  Escoto  y  Paolo  di  leute  Antonio  Vazo,   Ludovico  
Negro en Lisboa.                  Centurione Escoto  und  Paolo di
                                  Negro in Lissabon.
  Img.5a
Img.5a.gif: Mapa de Genova cerca de Palma
  Img.5a: Mapa de Genova cerca de Palma  Karte von Genova bei Palma

   Imagen 5a  mostra la mapa  de     Abbildung 5a zeigt die  Karte
'Genova',  hoy mismo  un  barrio  von 'Genova',   noch  heute  ein
periferico de Palma de Mallorca,  Stadtviertel  an  der Peripherie
que era  fundado en 1188  'ribe-  von Palma de Mallorca,  das 1188
reño' cerca de la "Medina Mayur-  'ribereño'  (am Ufer)  nahe  bei
qua", como una colonia de merca-  der "Medina Mayurqua"  gegründet
deres genoveses, segun un trata-  wurde als eine genuesische Kolo-
do entre Nicolas Lecanozze,  que  nie,  gemäß  einem  Vertrag zwi-
era el enviado genoves, y Moham-  schen  Nicolas  Lecanozze,   dem
med Abd-Allah,  que era el  Amir  genuesischen   Gesandten,    und 
almoravid de 'Mayurqua' (MC, Mu,  Mohammed Abd-Allah,  dem almora-
XF).                              vidischen  Emir  von  'Mayurqua'
                                  (MC, Mu, XF).
   Se dice, que  Cristofol Colom    Man sagt, dass Cristofol Colom
fuera alumno de la escuela  car-  eine Ausbilung  erhielt  an  der
tografica  judaica  en 'Genova'.  jüdischen kartografischen Schule
Entre los fundadores de la escu-  in 'Genova'. Zu den Gründern der
ela  cartografica  se  cuenta  a  kartografischen  Schule   zählen
Ramon  Llull,   1232 - 1316,   y  Ramon  Llull, 1232 - 1316,   und 
Abraham  Cresques, ¿1326 - 1387.  Abraham  Cresques, ¿1326 - 1387.

   El joven Cristfol (VM) empeco     Der junge Cristofol (VM)  be-
a nevegar (vease mas abajo), an-  gann,  noch  nicht  14 Jahre alt 
tes  de  los  14  años (VB), por  (VB),  mit  der  Seefahrt (siehe
lo visto  con sus tios Joanot  y  weiter  unten),    offenbar  bei 
Pau (Cap.3).                      seinen  Onkeln  Joanot  und  Pau
                                  (Cap.3).

 Cristofol escribe (en una queja     Cristofol  schreibt (in einer 
por   el  acusador  Bobadilla) :  Beschwerde über den Ankläger Bo-
"Jamas Corsario uso tal con mer-  badilla): "Niemals wähle ich den 
cader"(Ma).                       Ausdruck 'Korsar' für  Kaufmann"
                                  (Ma).
Img.5b,c
Img.5b.gif: Cresques Atlas 1375 (Cr)Img.5c.gif: Cresques Atlas 1375 (Cr)
Img.5b,c: Cresques Atlas Catala 1375 (Cr)  Atlas Catala von Cresques 1375 (Cr)
 Imagenes 5b,c mostran la ultima   Die Abbildungen 5b,c zeigen die
pagina  doble  (Gog/Magog=Mongo-  letzte Doppelseite  (Gog / Magog
lia, China, Trapobana=Sumatra) y  =Mongolia, China,  Trapobana=Su-
la primera pagina doble  (Europa  matra)  und die erst Doppelseite
occidental)  del  "Atlas Catala"  (West-Europa) des "Atlas Catala"
1375 (Cr) del cartografo mallor-  1375 (Cr)  des  mallorquinischen
quin  Abraham Cresques,  que era  Kartografen   Abraham  Cresques,
judio.  Cresques represento Mon-  der  Jude war.  Cresques stellte
golia,  China y Sumatra,   segun  die Mongolei, China und  Sumatra
las indicaciones  de  Marco Polo  dar, gemäß den Angaben von Marco
en su libro  de los  viajes  "Il  Polo in seinem Reisebericht  von
Milione" de 1289 (MP).            1289  "Il Milione" (MP).
  Img.5d
Img.5d.gif: Toscanelli Mapamundi 1457 (To)
  Img.5d: Toscanelli Mapamundi 1457 (To)  Weltkarte von Toscanelli 1457 (To)

   Imagen 5d  mostra  una  parte     Abbildung 5d zeigt einen Teil
(Cathay =China,  Cipangu =Japan,  (Cathay =China,  Cipangu =Japan,
Europa occidental)  de la 'Mapa-  West - Europa)  der  'Mapamundi' 
mundi' 1457 (To) del  cartografo  (Weltkarte) 1457 (To)  des  ita-
italiano  Paolo Pozzo di  Tosca-  lienischen   Kartografen   Paolo 
nelli,  con grados de longitud y  Pozzo di Toscanelli, mit Längen-
latidud.  Toscanelli  represento  und  Breitengraden.   Toscanelli 
China y Japan, segun las indica-  stellt China und Japan dar,  ge-
ciones de los enviados chinos en  mäß den Angaben der chinesischen
Florencia 1433. Se puede ver las  Gesandten  in Florenz 1433.  Man
islas miticas 'Brazil'  al  sud-  erkennt  die sagenhaften  Inseln 
oeste de Irlanda  (¿ Terranova =  'Brazil'  südwestlich von Irland
America del Norte ?),  'Antilia'  (Terranova=Nordamerika?), 'Anti-
al  oeste  de las islas Canarias  lia' östlich der Kanarischen In-
(¿Antillas?)  y  'St.Brandan' al  seln (Antillen?)  und  'St.Bran-
sudoeste  de  las islas  de Cabo  dan' süd-östlich  der  Kapverdi-
Verde (¿ Trinidad = America  del  schen Inseln (Trinidad=Südameri-
Sur ?).                           ka?).

   Por una carta de 1474 para el    In einem Brief von 1474 an den
rey de Portugal, Toscanelli pre-  König von Portugal  trug  Tosca-
sento  su  proyecto  para  ganar  nelli sein Projekt vor,  die In-
las  islas  delante Asia por  el  seln vor Asien zu erreichen über
mar hacia occidente,  nueve años  das Meer nach Westen, neun Jahre
antes de Colom.  Ambos no tenian  vor Colom.  Sie  kamen  nicht zu
exito.  Es probable, que  Tosca-  einer Übereinkunft.  Wahrschein-
nelli y Colom  fueran en corres-  lich   standen  Toscanelli   und
pondencia.                        Colom in Briefkontakt.          


   En  1488  el rey de  Portugal    1488  schrieb  der  König  von
escribio su famosa carta de sal-  von  Portugal  seinen  berühmten
voconducto  "A Cristovam Collon,  Geleit-Brief "An 'Cristovam Col-
noso especial amigo  em Sevilha"  lon', unseren besonderen  Freund
(Jo), pero Colom ya contacto con  in  Sevilla" (Jo),  aber   Colom
los reyes de España.       hatte  schon Kontakt aufgenommen
                                  mit den Königen von Spanien.    
  Img.5e
Img.5e.gif: Behaim Globo, interpret. Doppelmayr
  Img.5e: Martin Behaim Globo 1492,          Globus von Martin Behaim 1492,
                interpretacion Doppelmayr (IM)   Interpretation von Doppelmayr (IM)
   Imagen 5e mostra el Globo  de     Abbildung 5e zeigt den Globus
1492 del cartografo aleman (¿ju-  von 1492 des  (jüdischen?)  Kar-
daico?) Martin Behaim (¿Ben Haim  tografen   Martin  Behaim   (Ben
?, ¿de Bohemia?) de Nuremberg, a  Haim?, aus 'Böhmen'?)  aus Nürn-
manera  de una detalle-interpre-  berg,  in der detaillierten Dar-
tacion 1730 del historiador Dop-  stellung von 1730  des  Histori- 
pelmayr de Nuremberg (IM).        kers  Doppelmayr  aus   Nürnberg
                                  (IM).
   Martin Behaim estuvo en  Por-     Martin Behaim war in Portugal
tugal  desde  1480  hasta  1491,  von 1480 bis 1491,  nahm Teil an
tomo  parte  en  una  expedicion  einer Expedition  zur Entdeckung
para descubrir las costas  leja-  der entlegenen Küsten von  West-
nos  de  Africa  occidental   en  Afrika im Jahr 1484,  und wohnte
1484,  y resido en la isla Fayal  auf der  Azoren-Insel Rayal  von
de las Azores  desde 1486  hasta  1486  bis  1490.  Wahrscheinlich
1490.  Es  probable que Colom  y  trafen sich Colom und Behaim  in
Behaim se encontraran en Lisboa.  Lissabon.

  La circunferencia de la Tierra     Der Erdumfang war schon  seit 
estaba  calculado desde la anti-  der Antike bekannt (Erathostenes
guedad (Erathostenes ¿240?a.C.),  240? v.Chr.), aber in der Epoche
pero  en  la epoca de  Cristofol  von  Cristofol Colom  wurde  die 
Colom la extension de Asia esta-  Ausdehnung   von   Asien   über-
ba sobrevalorado.  Por esa razon  schätzt. Aus diesem Grund veran-
Toscanelli   y   despues   Colom  schlagten  Toscanelli  und  dann
calcularon  la  distancia  desde  Colom die Entfernung  von Portu-
Portugal  a  las islas  situadas  gal  bis zu den Inseln vor Asien
delante  Asia  de  5000   millas  mit  5000  Seemeilen,   nur  der
nauticas, solo la tercera  parte  dritte  Teil  des  tatsächlichen
del  valor real.  Despues de  la  Werts. Nach dem Fall von Granada
caida  de Granada  en 1492,  los  1492,  schlossen  die Könige von
reyes de España y Colom  conclu-  Spanien  mit  Colom  den Vertrag
yeron   las   capitulaciones  de  von Santa Fe (bei Granada)  über
Santa Fe (cerca de Granada)  so-  die Eroberung der "islas y tier-
bre la conquista de las "islas y  ras" (Inseln und Länder) im Meer
tierras"  por el mar hacia occi-  im Westen.  In einer  Entfernung
dente.  A una distancia de  4000  von  4000  Seemeilen   entdeckte
millas nauticas  Cristofol Colom  Cristofol Colom  die vor Amerika
descubrio  las  islas   situadas  gelegenen Inseln.
delante America.
Img.5f-h
                                        Img.5f.gif:   Cristofol Colom (del Piombo)
Img.5g.gif:   Cristofol Colom (Ghirlandaio) Img.5h.gif:   Cristofol Colom (Berruguete)
Img.5f-h:                                   Cristofol Colom     
                                 (del Piombo, Ghirlandaio, Berruguete)
 Imagenes 5f-h mostran Cristofol    Die  Abbildungen  5f-h  zeigen
Colom,   retrato   de   pintores  Cristofol Colom, dargestellt von
contemporaneos del Piombo  (unos  den zeitgenössischen Malern  del
1520),  Ghirlandaio  (unos 1520)  Piombo  (ca. 1520),  Ghirlandaio
y  a lo mejor  Berruguete  (unos  (ca. 1520)   und  möglicherweise
1504).                            Berruguete (ca. 1504).


   Las dos primeras pinturas son    Die ersten beiden Bilder  ent-
postumas. Todas presentan unini-  standen  posthum.   Alle  zeigen
memente los rasgos caracteristi-  übereinstimmend die charakteris-
cos de Cristofol Colom:  el per-  tischen Gesichtszüge von Cristo-
fil aguileno,  la boca  angosta,  fol Colom: das Adler-Profil, die
los ojos marrones  y  el cabello  schmalen  Lippen,  die  maronen-
castaño  (hubo encanecido)  (BC,  braunen Augen und das (ergraute)
HC).                              kastanienbraune Haar (BC, HC).
  Img.5i
Img.5i.gif:   La Epoca de Cristofol Colom
   Imagen 5i  mostra la epoca de     Abbildung 5i zeigt die Epoche
Cristofol Colom,  comenzando con  von  Cristofol Colom,  beginnend
el nacimiento de su padre Carlos  mit  der  Geburt  seines  Vaters
de Viana y acabando con el muer-  Carlos de Viana  und  endend mit
te de Cristofol Colom.            dem Tod von Cristofol Colom.






__________________________________________________________________

El año  probable  del nacimiento  Das  wahrscheinliche  Geburts -
   de Cristofol Colom 1455  (BR,     jahr 1455 von Cristofol Colom
   VB)  es colocado  entre  1452     (BR,VB)  liegt  zwischen 1452
   y 1458:                           und 1458:

# 1479 Cristofol Colom fue envi-  # 1479 wurde Cristofol Colom zur
   ado  por  mandato de Ludovico     Insel Madeira gesandt von Lu-
   Centurione Escoto, chanciller     dovico   Centurione   Escoto,
   de Genova,  y Paolo di Negro,     Siegelbewahrer   (Bürgermeis-
   mercader  genoves en Sevilla,     ter) von Mailand,  und  Paolo
   a  la  isla  de  Madeira para     di Negro, genuesischer  Kauf-
   comprar azucar.                   mann in Sevilla, mit dem Auf-
                                     trag, Zucker anzukaufen.
    "Interrogado  cuantos   años      "Gefragt,  wie  alt er  sei,
     tiene, responde que su edad       antwortete er,  sein  Alter
     es   de  alrededor  de   27       sei etwa 27 Jahre".
     años".
   (Girolamo Ventimiglia,  nota-     (Girolamo Ventimiglia, genue-
   rio genoves) (VM, MC)             sischer Notar) (VM, MC)
              1479 - (<=27) -> >=1452    
                               ======    
# 1492 Cristofol Colom afirma en  # 1492   schreibt  er  in   sein
   su diario  del  primer viaje:     Tagebuch der Ersten Reise:
    "Yo  he  endado   veintitres      "Ich  bin  23 Jahre zur  See
     años en la mar",                  gefahren", und
   y  en  una carta a los Reyes:     in einem Brief an die Könige:
    "Empece  a  navegar antes de      "Ich  begann  noch nicht  14
     los 14 años"                      Jahre alt mit der Seefahrt"
   (Cesare  de Lollis,  analista     (Cesare de Lollis,   genuesi-
   genoves, siglo XVIIII) (VB)       scher Chronist, 19.Jhn.) (VB)
                1492 - 23 - 14 = 1455  
                                 ====                             
# 1500 Cristofol Colom afirma en  # 1500  erklärt  Cristofol Colom 
   un borrador de una carta(C3):     im Entwurf eines Briefs (C3):
    "Ya  son  diez y siete  anos      "Jetzt sind es schon 17 Jah-
     que yo vine  a servir estos       re  her,  seit  ich  meinem 
     principes con la impresa de       Vorhaben  der Endeckung der
     las Indias"                       Inseln nachgehe" 
   (1500-17=1483).                   (1500-17=1483).
  1503 Cristofol Colom afirma en    1503  schreibt Cristofol Colom 
   una  carta  de  Jamaica (C3):     einen Brief aus Jamaika (C3):
    "poco   me  an   aprovechado      "wenig  haben  mir  die   20 
     ueinte  años  de  servicio,       Jahre  eingebracht, die ich
     que io he servido con  tan-       gedient  habe  unter  Mühen
     tos  trabaxos  e  peligros"       und Gefahren"
     (1503-20=1483).                 (1503-20=1483).
  1483  Cristofol  presento   su    1483 trägt Cristofol sein Pro-
   proyecto al  rey de Portugal.     jekt dem  König von  Portugal 
   Un memorial  para defensa del     vor.  In seiner Argumentation 
   Descubridor confirma:             bekräftigt der Entdecker:
    "Como quiera que desde la e-      "Wie es  sich ergab,  diente
     dad de 28 años servio en la       ich  seit 28 Jahren  in der
     conquista  de  las Indias"        Conquista der Inseln"
   (Catalogo "Diversos de Casti-     (Katalog "Verschied. aus Kas-
   lla", Arch.de Simancas) (VB).     tilien", Arch.Simancas) (VB).
                     1483 - 28 = 1455       
                                 ====                             
# 1472 Joanot y Pau Colom rompi-  # 1472 durchbrachen  Joanot  und 
   eron el bloqueo  de Barcelona     Pau Colom  die  Blockade  von 
   (MC) y con ellos                  Barcelona (MC)  und mit ihnen
    "comenzo a navegar el  joven      "begann  der junge 'Admiral'
     almirante"                        als Schiffsjunge"
   (Cassini,  analista  genoves,     (Cassini, genuesischer  Chro-
   siglo XVIIII) (VM)                nist,  19. Jahrhundert) (VM),
    "antes de los 14 años"            "noch nicht 14 Jahre alt"
   (vease arriba).                   (siehe oben).
              1472 - (>=14) -> <=1458   
                               ======                    
__________________________________________________________________



__________________________________________________________________

Familias de mercaderes navegantes  Familien seefahrender Kaufleute
   como Protectores de Cristofol    als Protektoren von Cristofol
   de gran influencia:              von großem Einfluss:

# Ballester                       # Ballester 
  en Tarragona y Mallorca:          in Tarragona und auf Mallorca:
   Simo Ballester                    Simo Ballester
    y    Joanot Colom   (Img.3c)      und  Joanot Colom   (Img.3c)
    ambos  eran  cabecillas  del      waren beide Anführer bei dem
    levantamiento  foreano 1450-      Aufstand der Landbevölkerung
    1452 en Mallorca,                 1450-1452 in Mallorca,
   Miguel Ballester,                 Miguel Ballester,
    intimo compañero de Cristo-       vertrauter   Gefährte    von 
    fol,  alcalde de "La Concep-      Cristofol ,  Gouverneur  von 
    cion"  y  tutor  de  su hijo      "La Concepcion" und Betreuer
    Diego,                            seines Sohnes Diego,
# Perestrello                     # Perestrello 
  en  Lisboa:                       in Lissabon:
    Una familia de  Milan  (Vis-      Eine  Familie  aus   Mailand
    sconti?, convertita?), nobi-      (Visconti?,  konvertiert?) ,
    liaria en Portugal 1399,          1399 in Portugal geadelt,
   Bartholomeu  Perestrello  I ,     Bartholomeu  Perestrello  I ,
    'Capitan' de la Isla Porto-       'Capitan'  der  Insel Porto-
    Santo cerca de Madeira,  fue      Santo  bei  Madeira,   wurde 
    el suegro de Cristofol desde      der Schwiegervater von Cris-
    su  casamiento  con   Felipa      tofol nach desen Heirat  mit
    Perestrello Moniz 1479 (Img.      Felipa   Perestrello   Moniz
    3u),                              1479 (Img.3u),
# Santangel                       # Santangel
  en Valencia y Mallorca:           in Tarragona und auf Mallorca:
    Una de las mas ricas famili-      Eine der reichsten  Familien  
    as (salineros,comerciantes),      von Aragon (Salinen,Handel),
    de Aragon, convertida 1430,       1430 konvertiert,
   Pere de Santangel                 Pere de Santangel
    obispo  de Mallorca 1465-66,      Bischof v. Mallorca 1465-66,
   Luis de Santangel                 Luis de Santangel
    financio el primer viaje  de      finanzierte 1492  die  erste 
    Cristofol  en 1492,  con  un      Reise von Cristofol, mit ei-
    prestamo a la Corona, y           nem Darlehen der Krone,  und
# de las Casas (Casaus)           # de las Casas (Casaus)  
  en Sevilla:                       in Sevilla:
    "Las Casas" es una denomina-      "Las Casas" ist eine  tradi-
    cion judaica traditional  de      tionelle  jüdische  Bezeich-
    "Los Templos"  de  Salomon y      nung  für  "Die Tempel"  von 
    Herodes.                          Salomon und Herodes.
   Francisco de las Casas,           Francisco de las Casas,
    mercader  navegante,   padre      seefahrender Kaufmann, Vater
    del                               von
   Bartolome de las Casas,           Bartolome de las Casas,
    el cronista  de la "Historia      Chronist  der "Historia (ge-
    (general) de las Islas Indi-      neral)  de las Islas Indias"
    as" (BC), acompaño a Cristo-      (BC),  begleitete  Cristofol 
    fol  por su segunda viaje en      1493 auf seiner zweiten Rei- 
    1493  y  volvio  rico  a Se-      se  und  kehrte  1494  reich 
    villa en 1498.                    zurück  nach  Sevilla.
__________________________________________________________________



__________________________________________________________________


Protectores reales de Cristofol   Königliche Protektoren von Cris-
   de gran influencia:               tofol von großem Einfluss:   

# Fernando II y Isabel, los Rey-  # Fernando II  und  Isabel,  die
   es, su tio y su tia,              Könige, sein Onkel und Tante,

# Juana de la Torre,  la Ama del  # Juana de la Torre,  Kinderfrau
   Principe Juan,  hijo  de Fer-     des Prinzen Juan,  des Sohnes
   nando II y Isabel,                von  Fernando II  und Isabel,

# Felipe de Beaufort,  el  Arzo-  # Felipe de Beaufort, Erzbischof
   bispo de Palermo,  su  herma-     von Palermo, sein Stiefbruder
   nastro (Img.4a),                  (Img.4a),

# Juan Alfonso,  Obispo de Hues-  # Juan Alfonso,Bischof von Hues,
   ca,  su hermanastro (Img.4a),     sein Stiefbruder,

# Ana de Navarra  y  Aragon,  la  # Ana de Navarra y Aragon,  Grä-
   Condesa  de   Medinaceli,  su     fin  von   Medinaceli,  seine
   hermanastra (Img.4a),             Stiefschwester (Img.4a),

# Luis de la Cerda,  el Conde de  # Luis  de  la Cerda,  Graf  von
   Medinaceli,  el marido de  su     Medinaceli,  der Gatte seiner
   hermanastra y                     Stiefschwester,

# Pedro Gonzales de Mendoza,  el  # Pedro  Gonzales  de   Mendoza,
   Gran Cardenal  de España,  un     Großkardinal von Spanien, On-
   tio del Conde  de Medinaceli.     kel des  Graf von Medinaceli.

__________________________________________________________________



__________________________________________________________________


Protectores papales del principe  Päpstliche Protektoren von Prinz
 Carlos, y por eso de sus mujeres    Carlos, seiner Frauen und un-
 y hijos naturales como Cristofol:   ehelichen Kinder wie Cristofol:

# Calixtus  III  Borja   (1455 -  # Calixtus  III  Borja   (1455 -
   1458),  1378 nacido  cerca de     1458),  geboren 1378 nahe bei
   Valencia,   tio  maternal  de     Valencia,   mütterlicherseits
   Alejandro VI Borja, el prime-     Onkel von Alejandro VI Borja,
   ro  papa español,  confirmo a     erster  spanischer Pabst, er-
   Portugal privilegios  de con-     teilte  Portugal  Privilegien
   quista de las costas de Afri-     zur Conquista  der westlichen
   ca   occidental   y   recibio     Küsten  von  Afrika und bekam
   apoyo en la guerra contra los     Unterstützung im Kampf  gegen
   turcos   en   los   Balcanes.     die  Türken  auf  dem Balkan.

# Innozenz  VIII  Cibo    (1484-  # Innozenz  VIII  Cibo    (1484-
   1492), 1432  nacido en Genova     1492), 1432 geboren in Genua, 
   (Italia),  participo  en  los     hatte Anteil an den Vorberei-
   preperativos   del   "Primera     tungen der "Ersten Reise" von
   Viaje"  de  Cristofol  Colom,     Cristofol  Colom,  ausgeführt
   insinuado   en su   posterior     in seiner  Grabschrift  1621:
   tumba - epitafio   de   1621:      "Die  zu  seiner  Zeit unter                     
    "novi urbis suo aevo inventi       spanischer  Herrschaft ent-
     gloria regobispaniarum  ca-       deckte  neue  Welt  hat  er
     tolici   nomine  imposito".       katholisch geprägt".
   Su padre fue nombrado(hebreo)     Sein Vater  hieß  (hebräisch)
   Aronne, Arano o  Abramo (In).     Aronne,Arano oder Abramo(In).

# Alejandro  VI  Borja    (1492-  # Alejandro  VI  Borja    (1492-
   1503),  1430 nacido  cerca de     1503),  1430 geboren bei  Va-
   Valencia, hijo de Jofre Llan-     lencia,  Sohn von Jofre Llan-
   col  Escriva   y   Isabel  de     col Escriva   und  Isabel  de
   Borja,  escribio  1493  en su     Borja, schrieb 1493 in seiner
   segunda  bula  de donacion de     zweiten Bulle  zur Aufteilung
   las  islas y tierras  nuevas,     der  neuen Inseln und Länder,
   a los Reyes Catolicos:            den Katholischen Königen:
    "dilectum filium Cristoforum      "Meinem geliebten Sohn Cris-
     Colon,  virum utique dignum       tofor  Colon,  dem  überaus 
     et plurimum commendandum ac       würdigen  Mann,  für  solch 
     tanto negotio aptum"  (Al).       ein Vorhaben als höchst ge-
   Mostro liberalidad  hacia los       eignet  zu empfehlen" (Al).
   judios. Fue alegado a marrano     Zeigte  Weitherzigkeit  gegen
   segun su rival,  el siguiente     die  Juden.   Ihm  wurde  von  
   papa Julio II Rovere.             seinem Rivalen,  dem nachfol-
                                     genden Papst  Julio II Rovere
                                     unterstellt,  er wäre Marrano
                                     (konvertierter ,   "Schweine-
                                     fleisch essender", heimlicher
                                     Jude).

__________________________________________________________________




   Estudios modernos  han permi-      Neuere  Forschungsergebnisse
tido suponer,  que Cristofol Co-  lassen  die  Annahme  zu,   dass
lom  muriera  por  una  artritis  Cristofol  Colom  an   Arthritis
reactiva  (morbus Reiter),   una  Reaktiva  (Morbus Reiter)  starb,
reactividad inmunitaria  anormal  einer anormalen Immun - Reaktion
ante ciertos patogenos  bacteri-  gegen gewisse krankheitserregen-
anos, que resulta en destruccion  de Bakterien,  die eine  Zerstö-
de  ligamentos  al hueso.  No es  rung des Knochen-Gewebes  verur-
seguro si los restos  atribuidos  sacht.  Es ist nicht sicher,  ob
a Cristofol Colom,  que estuvie-  die Cristofol Colom  zugeschrie-
ron  trasladados  a Sevilla y  a  benen Überreste, die nach Sevil-
Santo Domingo, son autenticos.    la  und Santa Domingo  überführt
                                  wurden, authentisch sind.







    Carlos  de  Viana,  su mujer    Carlos de Viana, seine illegi-
judia ilegitima  Margalida Colom  time  jüdische  Frau   Margalida 
y su hijo natural Cristofol has-  und sein unehelicher Sohn  Cris-
ta hoy estan "bajo el amparo" de  tofol stehen  bis  heute  "unter
la corona y de la iglesia. Ni en  dem Schirm"  der  Krone  und der
Porto Colom,   ni   en  Felanitx  Kirche.  Weder  in  Porto Colom,                   
existe un monumento  a Cristofol  noch in  Felanitx  gibt  es  ein 
Colom.  Tambien la "Dama  noble"  Denkmal  für   Cristofol  Colom. 
(¿Margalida?) en el sarcofago en  Auch  die  "Dama noble"  (Marga-
Palma permanece anonima. Cristo-  lida?)  im  Sarkophag  in  Palma 
fol  no  tuvo permiso para citar  bleibt anonym.  Cristofol durfte
los nombres  de sus parentes  en  in  seinem  Testament  die Namen 
su  testamento (Cap.1).  Hoy  en  seiner Eltern nicht nennen (Cap.
dia la corona y la iglesia debe-  1).  Heute sollten die Krone und
rian  nombrar  los  parentes del  die Kirche  die Namen nennen der 
Cristofol,  "portador de Cristo"  Eltern  von  Cristofol,  "Träger
a America.                        von Christus" nach Amerika.
"¡Con  la  corona  y  la  iglesia           "Mit der Krone und der Kirche
hemos topado!"                                  kommt es uns hart an!"
   He enviado ejemplares de esta      Ich  habe  Exemplare  dieser
publicacion  al  Papa  Benedicto  Publikation  an  Papst  Benedikt
XVI  y  en  copia  al  Rey  Juan  XVI und in Kopie  an  König Juan
Carlos I de España.  El Vaticano  Carlos I von Spanien verschickt.
me  ha  confirmado la  recepcion  Der Vatikan hat mir den  Empfang 
de mi manuscrito  "con las mejo-  meines   Manuskripts   bestätigt 
res deseos".                      "mit den besten Wünschen".

   Cristofol
   Bibliografia
































   Cristofol
BIBLIOGRAFIA                                                    LITERATURVERZEICHNIS

(AG) Adelguer Gordiola, D.:
                      "Die Glasmacherkunst auf Mallorca und die Gordiola"
                   Nicolau  Colom  (1392):   "nemo   Nicolau Colom (1392):  "Niemand
                   alius nisi possit facere vitrum   anders sonst darf Glas herstel-
                   in dicta insula"                  len  auf dieser besagten Insel"
                       Algaida 2008
(Al) Alejandro VI Borja, papa:
                       Segunda Bula de Donacion a los Reyes Catolicos (latin)
                       4 de mayo de 1493
                   "... dilectum filium Christofo-   "... meinem lieben Sohn 'Chris-
                   rum  Colon, virum utique dignum   tofor Colon',  dem höchst  wür-
                   et  plurimum  commendandum   ac   digen Mann,  der  äusserst emp-
                   tanto negotio aptum ..."          fehlenswert  und  geeignet  ist
                                                     für ein solches Unternehmen..."
                       Vease                      
                      "500 años de Mexico en documentos, Siglo XV, 1490-1499"
                       Archivo General de Indias en Sevilla
              http://www.biblioteca.tv/artman2/publish/1493_258/Segunda_Bula_de_Donacion_del_Papa_Alejandro_VI_a_l_428.shtml
(AS) Alvarez de Solomayor, M.:
                      "¿COLON MALLORQUIN?
                       Juicio critico de la tesis del Colon balear"
                   Las armas  y  muchas  imagenes    Das Wappen und viele Bilder von
                   del Colom  no son  autenticos,    Colom  sind  nicht authentisch,
                   pero interpretaciones modernas    sondern  moderne Interpretatio-
                                                     nen
                       Sobretiro de la "Historia de Mallorca"
                       coordinada por J. Mascaro Pasarius
                       Palma 1971
              http://www.books.google.es/books/about/Juicio_critico_de_la_tesis_del_Colon_ba.html?id=9zNZQwAACAAJ&redir_es=y
(AV) Archivo de la Casa Ducal de Veragua
                       Coleccion de documentos originales de Cristofol Colom
                   En la Exposicion Ibero America-   Auf der  Ibero - Amerikanischen
                   na 1929                           Ausstellung 1929 
                       Copias en el Archivo General de Indias en Sevilla
(BA) Bauza Adrover, C.:
                      "Historia de Felanitx" en cuatro tomos
                       Felanitx 1921-1948
(BB) Barcelo Binimelis (Cgaleri), N.:
                       Propietario de la finca "Ca'n Colom"
                   En Felanitx a la ruta a Campos,   In Felanitx  an der  Landstraße
                   contiguo  al  restaurante  "Son   nach  Campos,  beim  Restaurant
                   Colom".  Socio de 'Inmobilaria'   "Son Colom". Teilhaber der 'In-
                   en Felanitx. Conocedor de Fela-   mobiliaria' in Felanitx. Kenner
                   nitx                              von Felanitx

(BC) Bartolome de las Casas (Casaus):
                      "Historia (general) de las Indias"
                   Escribia esta  al final  de  su   Er  schrieb  diese  gegen  Ende
                   vida (+1566), no se imprimio en   seines Lebens (+1566), sie wur-
                   Espana hasta 1875.  En capitulo   de  nicht  vor 1875 in  Spanien
                   II:  "mas  de que  solia llamar   gedruckt.  In Kapitel II:  "wie
                   antes que llegase al estado que   ich bereits anzumerken pflegte,
                   llego,  Cristobal  Columbus  de   wenn  der Personenstand  kommt,
                   Terra-rubra"                      finde  ich:   (lat.)  Cristobal
                                                     Columbus de Terra-rubra"
                       Vallhonrat: Tarragona
(Be) Benedikt XVI Ratzinger, Papst:
                      "Kolumban" 2008
                   Discurso a la audiencia general   Ansprache auf der  Generalaudi-
                   del 11.06.08                      enz vom 11.06.08
              http://www.decemsys.de/benedikt/audienzen2/kolumban.htm
(BN) Bennassar Roig, G.
                       Dueño de la fotografia "Bennassar" en Felanitx.
                   Hizo fotos del monasterio  Sant   Er machte Fotos aus dem Kloster
                   Salvador de Felanitx":  "Pasion   "Sant Salvador  von  Felanitx":
                   de la Imagen", retablo esculpi-   "Passion des Abbilds", in Stein
                   do por Joan Marsal 1453.  Cono-   gemeißeltes Altarbild von  Joan
                   cedor de Felanitx                 Marsal 1463.   Kenner von Fela-
                                                     nitx
                       Impres a Grafiques Llopis: Felanitx 2001
(BO) Bordoy Oliver, M.:
                      "Historia de la Ciutad de Felanitx":
                   "1239 - D. Nuño Sanc  establece   "1239 - D. Nuño Sanc setzt Fer-
                   a Ferrer de Torellas  en la al-   rer  de Torellas als  Verwalter
                   queria Rossa"                     ein für den Roten Weiler"
                   "1260 - Joan Llorenc  vendio  a   "1260 - Loan  Llorenc  verkauft
                   Jaume Caldes  la tercera  parte   an Jaume Caldes ein Drittel des
                   de la alqueria Rotja en termino   Roten  Weilers  im Bereich  von
                   de Santueri,  entre Porto-Petro   Santueri,  zwischen Porto-Petro
                   y Porto-Colom"                    und Porto-Colom"
                       Bartomeus Reus: Felanitx 1919
                       Editorial Ramon Llul: Felanitx 1945/58
(Bo) Borromeo, G.:
                      "Documento Borromeo" 1494
                   Rubio Borras publico con  foto-   Rubio Borras veröffentichte mit
                   grafia en ABC                     Fotografie in ABC
                   21-08-1931  "Literatura  y Art"   21-08-1931  "Literatura  y Art"
                   Pag. 17/18 y                      Seite 17/18 und
                   22-08-1931  "Literatura  y Art"   22-08-1931  "Literatura  y Art"
                   Pag. 15                           Seite 15
                   dos  articulos dando  a conocer   zwei Artikel zur Bekanntmachung
                   el llamado "Documento Borromeo"   des sogenannten "Borromeo-Doku-
                   hallado 1931 en  las guardas de   ments" ,   1931  gefunden   als 
                   un libro de Milan                 Deckel - Versteifung  in  einem 
                                                     Buch aus Mailand
              http://www.abc.es
                   Vease    Associacion   Cultural   Siehe Kultur-Verband Cristobal
                   Cristobal Colon, Segundo Semes-   Colon,  Zweites Halbjahr 2005:
                   tre 2005:  "La Patria de Colon.   "Das Vaterland von Colon.  Das
                   El  Documento  Borromeo",   con   Borromeo-Dokument",  mit Foto-
                   fotografia                        grafie

(BR) Beltran Rozpide, R.:
                      "Cristobal Colon y Cristoforo Colomo"
                       Madrid 1918/1921, reproducido 2008
              http://www.books.google.com/books?isbn=9780548876206
                      "¿Cristobal Colon genoves?"
                       Madrid 1925
(C1) Colom, C.: 
                      "De insulis inuentis.
                       Epistola Cristoferi Colom 1493"
                       University of California
                       Internet Archive
              http://www.archive.org/stream/deinsulisinuent00colurich
(C2) Colom, C.:            
                      "Epistola Cristofori Colom 1493"
                       The Library of Congress 
              http://www.loc.gov/exhibits/treasures/images/vc009401.jpg
(C3) Colom, C.:
                      "Cristobal Colon -
                       Textos y documentos completos"
                       Varela C., Alianza Editorial: Madrid 1982
              http://books.google.com/books?isbn=9788420623207
(C4) Colom, C.:            
                      "Testamento y codicilo de Cristobal Colon"
                       Valladolid, 19 de mayo de 1506
              http://www.rinconcastellano.com/biblio/documentos/colon_testamento.html
(CC) Caldentey Cantallops, R.:
                      "Santa Eulalia, la parroquia mas antigua de Palma"
                       Deposito Legal: Palma de Mallorca 301-1979
              http://books.google.com/books?isbn=9788430006915
                       Parroco: Ms. Alzamora Salom, A.
(Ce) Cerda, J.:
                      "Mallorca ¿Cuna de Colom?"
                       Prolog de Maimo, J.
                       Imprenta Hispana: Felanitx 1968
(Ci) Ciria, J.:
                       Dueño de la tienda "Hot Pell" en Felanitx
                   Conocedor de Felanitx             Kenner von Felanitx            
(Cr) Cresques, A.:
                      "Atlas Catalan, Palma Mallorca 1375"
                       Bibliotheque nationale de France: Paris
(FE) Fernandez, E.:
                       Periodista
                   Trabaja en el  "Miramar Produc-   Arbeitet  bei der  "Miramar Au-
                   cion Audiovisual" en Palma para   diovisual"  in  Palma  für  IB3
                   IB3  (Television Islas Baleares   (Television Islas Baleares  3).
                   3). Matilda,  su esposa y cola-   Matilda, seine Frau  und Mitar-
                   boradora                          beiterin




(Fe) Feldmann, H.:
                      "Edelstein 2.Mose 28"
              http://www.harry-feldmann.net/Edelstein/Edelstein.html
                      "Urbild von Buchstabe und Zahl"
              http://www.harry-feldmann.net/Urbild/Urbild.html
                   Relaciones  foneticas  de   las   Phonetischer  Zusammenhang   der
                   letras                            Buchstaben
              http://www.harry-feldmann.net/Urbild/Kap.2.html#Fig.2h
                   Texto jeroglifico por la trans-   Glyphen-Text  aus  lateinischer
                   cripcion latina                   Umschrift
              http://www.harry-feldmann.net/Urbild/Kap.4.html#Apl_4b
(GA) Gomila Arbona, R. y Gomila Maimo, R.:                                          
                      "Historisches Herrenhaus"
                   Propietarios  de la finca  "Son   Eigentümer   des   Herrenhauses
                   Ramonet  del  Norte"  cerca  de   "Son Ramonet  Nord"  bei  Fela-
                   Felanitx.  Dueños  de  "Mimbres   nitx.  Inhaber  von  "Korbmöbel
                   Gomila" en Manacor                Gomila" in Manacor
(HC) Hernando (Fernando) Colon:
                      "Historia del Admirante"
                   Original  no existe.  Retraduc-   Es  gibt kein  Original.  Rück-
                   cion de una traduccion  italia-   übersetzung  einer  Übersetzung
                   na.  En capitulo XI: "lo vi  yo   ins Italienische.In Kapitel XI:
                   en  algunas  suscripciones  del   "Ich  fand  bei etlichen Unter-
                   Almirante, antes que  adquirie-   schriften  des  Admirals,  wenn
                   ese su estado, donde se firmaba   seine Personalangabe  erforder-
                   Columbus de Terra Rubra"          lich wurde, dass er unterzeich-
                                                     nete  mit  (lat.)  Columbus  de
                                                     Terra Rubra"
                       Vallhornat: Tarragona
(HG) Human Genetics, American Journal of:
                      "L'ADN HISPANIC es molt irregular"
                       Universitat de Leicester (Regne Unit) i la
                       Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (UPF)
                       Octubre 2008
              http://xpoferens.blogspot.com/
(IM) Imago Mundi:
                      "Dictionnaire biographique" (frances)
                   On trouvera une description  et   Man  findet  eine  Beschreibung
                   une reproduction de ce globe de   und Reproduktion des Globus von
                   Martin  Behaim  Nuremberg  1492   Martin  Behaim  (Nürnberg 1492)
                   dans  l'ouvrage  de  Doppelmayr   in dem Interpretationswerk  von
                   Nuremberg 1730                    Doppelmayr (Nürnberg 1730)
              http://www.cosmovisions.com/Behaim.htm
(In) Innozenz VIII Cibo, papa:
                       Epitafio 1621
                   En el epitafio de su  posterior   Auf dem Epitaph  seines  späte-
                   tumba de 1621 esta escribiendo:   ren Grabmals  von  1621  steht:
                   "NOVI.URBIS.SUO.AEVO.INVENTI      "DER NEUEN.WELT.SEINER.ZEIT.   
                   .GLORIA                           ENTDECKUNG.RUHM                
                   REGOBISPANIARUM.CATOLICI          UNTER HERRSCHAFT DER SPANIER.  
                   .NOMINE.IMPOSITO"                 KATHOLISIERT.AUF SEIN.GEHEIß"  




                   Marino, R. presenta en su  tra-   Marino, R.  bringt  in   seinem
                   tado  "It's  Time to rediscover   Traktat "Es  ist  Zeit  für die
                   America" la teoria  "Colombo de   Wiederentdeckung Amerikas"  die
                   Genua" con la tesis "hijo natu-   Genua-Theorie für 'Colombo' mit
                   ral de Innozenz VIII"             der These "unehelicher Sohn von
                                                     Innozenz VIII"                 
(JC) Juan de la Cosa:
                      "Carta Universal" 1500
                   en que aparece la isla  'Marga-   in  der  die Insel  'Margalida'
                   lida'  cerca  de  la  costa  de   vorkommt,  nahe  der Küste  von
                   Venezuela,  realizada  mientras   Venezuela,    eingetragen  nach
                   la  tercia viaje  de  Cristofol   Beendigung  der  dritten  Reise
                   Colom                             von Cristofol Colom
                       Museo Naval Madrid

(Jo) Joao II, Rey de Portugall:
                       Carta de salvoconducto (portugues) 1488
                   "A Cristovam Collon, noso espe-   "An 'Cristovam Collon', unseren
                   cial amigo em Sevilha. ...  vos   besonderen  Freund  in Sevilla.
                   seguramos ... , que nao sejaaes   ...versichern wir Euch..., dass
                   preso,  ... a vinte de Marco de   Ihr  nicht  in   Gefangenschaft
                   1488, EL_REY"                     geraten werdet  (Krieg mit Spa-
                                                     nien) ... , den  20. März 1488,
                                                     DER KÖNIG"                     
                       Archivos de Veragua (AV)
                       Historum
                   Vease fotografia de la carta en   Siehe Fotografie des Briefs  in
                   (MC)                              (MC)
(LN) Llanas de Niubo, R.:
                      "El Enigma de Cristobal Colon"
                       Ed. Marte: Barcelona 1964
(Ma) Madariaga, Salvador de:
                      "Vida del muy Magnifico Señor D. Cristobal Colon"
                       Ed. Sudamericanas
                       Buenos Aires 1947
                       Espasa 1975
              http://www.books.google.de/books/about/Cristobal_Colon.html?id=xvFWNAAACAAJ&redir_esc=y
(MC) Martinez Costa de Abaria, Maria Virginia:
                      "Cristobal Colon y Espana"
                       Madrid 2008
              http://books.google.com/books?isbn=9788493578572
(ML) Martinez Llorente, F.:
                      "El escudo de armas de Cristobal Colon.
                       Estudio de un acrecentamiento heraldico"
(MP) Marco Polo:
                      "Il Milione",
                   Reconstruccion  de  la  original  Rekonstruktion  der  originalen
                   prensa genovesa                   genuesischen Druck-Ausgabe
                       Capitoli 1-52, Pisa 1289.
              http://digilander.libero.it/bepi/biblio3a/indice3.html

(MV) Miro (Reus) Veny (Talalleta), Maria:
                       Dueña de "Auto Murada" en Cala Murada 
                   Conocedora de Felanitx            Kennerin von Felanitx
(Mu) Mundo El, el Dia de Baleares:
                      "Historia de las Baleares"
                       Palma 2006
                       El Siglo XII, Epoca Islamica, Tomo 5
              http://books.google.com/books?isbn=9788495473844
                       El Siglo XV, 1412-1516, Tomo 9
              http://books.google.com/books?isbn=9788495473882
(Ob) Ms. Obrador, J.:
                       Rector de la Esglesia Porto Colom

(Ol) Oliver i Torrents, J.:
                       Reseñas en blogs (vease abajo)
                   Esta  interesado  en  Cristofol   Interessiert sich für Cristofol
                   Colom.   Me  ha  enviado  notas   Colom. Hat mir wichtige Korrek-
                   esenciales de correccion          tur-Hinweise gegeben
              http://www.lamiradaactual.blogspot.com/
              http://www.euromundoglobal.com/

(PJ) Pou Jaume, B.:
                       Dueño de la Libreria "Ramon Llul" en Felanitx.
                   Conocedor de Felanitx             Kenner von Felanitx
                       Sucesora en la Libreria:
                       Vaquer Llodra, Antonia

(Qu) Quadrado, J.M.:
                      "Forenses y Ciudadanos"
                   Historia  de  las   disensiones   Geschichte  der zivilen Unruhen
                   civiles de Mallorca en el siglo   auf Mallorca im 15.Jahrhundert,
                   XV, vease pag. 264                siehe Seite 264
                       Estevan Trias: Palma 1847/94
                       Editorial MAXTOR: Valladolid 2006
              http://books.google.com/books?isbn=9788497613293
(RF) Riera Montsserrat, F.:
                   Conocedor del Judaismo de Fela-   Kenner des Judentums  in  Fela-
                   nitx                              nitx
(RM) Rigo Manresa, M.:
                       Serveis Generals de Secretaria
                       Ajuntament de Felanitx
                   Conocedor de Felanitx             Kenner von Felanitx







(Ro) Rossello Vaquer, R.:
                      "Antologia de texts"
                   Compilation de  texts historics   Zusammenstellung   historischer
                   transcrits  per  Ramon Rossello   Texte  in  der Bearbeitung  von
                   Vaquer.  Sin referencia a Colom   Ramon  Rossello  Vaquer.   Ohne
                                                     Bezug auf Colom
                       El Far: Palma 2007
              http://books.google.com/books?isbn=9788493467258
(RV) Rotger Vidal, Apol-lonia:
                       Regidora de Cultura de Felanitx
                       Ajuntament de Felanitx
                       Tecnica: Rovira, Aina
(TB) Talmud, Babylonischer, Herausgeber Goldschmidt, L.:
                      "Der Babylonische Talmud
                       mit Einschluss der Vollständigen Misnah"
                   Segun  la edicion  de  Bomberg,   Nach der  Bombergschen Ausgabe,
                   la primera sin censura, Venecia   der ersten Zensur-freien, Vene-
                   1520-23, Tomo 1-7                 dig 1520-23, Band 1-7
                       Harrassowitz: Leipzig 1901, Suhrkamp: Frankfurt 2002
              http://books.google.com/books?isbn=9783633542000
(To) Toscanelli, Paolo dal Pozzo:
                      "Karte von Toscanelli, Planisphäre 1457"
(TR) Tauler Riera, G.:
                       Batlle (Alcalde) de Felanitx
                       Ajuntament de Felanitx
                   Conocedor  de  la  Historia  de   Kenner der Geschichte von Fela-
                   Felanitx                          nitx
(UC) Ulloa y de Cisneros, L.:
                      "Cristofor Colom fou catala"
                   "La veritable genesi del Desco-   "Die    wahre   Entwicklungsge-
                   briment", vease pag. 58-60        schichte der Entdeckung", siehe 
                                                     Seiten 58-60
                       Llibreria Catalonia: Barcelona 1927
                       Editorial Base: 2006
              http://books.google.com/books?isbn=9788485031627
(V1) Viana, Carlos de: 
                       Carta (castellano/catala)
                       Mallorca, 19 de Octubre de 1459
                   Al  gobernador  de  Sicilia  en   An den Gouverneur  von Sizilien
                   Palermo, Juan de Moncayo:         in Palermo, Juan de Moncayo:   
                   "..Agradecemos vos muy mucho lo   " ... Wir danken Ihnen sehr für
                   que  haveis hecho en recomenda-   alles,  was Sie fürsorglich für
                   cion de margarita. La verdad de   Margarita  getan haben.  Es hat
                   la cosa mostrara lo  que  haver   mich   wirklich  tief  berührt,
                   sentido de ella ser prenyada.."   dass  sie  schwanger   geworden
                       Arxiu de la Corona d'Arago de Barcelona:
                       Reial Cancelleria, Varia 394, fol.24v
                   Vease fotografia de la carta en   Siehe Fotografie des Briefs  in
                   (MC)                              (MC)

(V2) Viana, Carlos de: 
                       Carta (italiano/catala)
                       Mallorca, 20 de Octubre de 1459
                   Al  su  abad  de  confianza  en   An den Abt seines Vertrauens in
                   Palermo, Troyano la Viesca:       Palermo, Troyano la Viesca:    
                   "...Queremos que Margarita pan-   "..Wir wünschen, dass Margarita
                   ormitana (en Palermo),  sobrina   'panormitana'  ( in  Palermo ),
                   (protegida)  de Fray Luichi  de   'Nichte'   ( Schützling )   von
                   Luchesi,  reciba  una gonella y   Bruder  Luichi de Luchesi,  ein
                   un jubon  de panyo de Florencia   Cape und ein Wams aus Florenti-
                   (ropa de parto) ..."              ner Tuch (Schwangerschaftsklei-
                                                     dung) erhält ..."              
                       Arxiu de la Corona d'Arago de Barcelona
(VA) Valens, Juana:
                       Propietaria de la finca "Son Ramonet del Sur" cerca de Felanitx
                   Enfermera  en  el "Centre Salut   Krankenschwester im "Centre Sa-
                   Felanitx"                         lut Felanitx"
(VB) Vaquer Bennasar, O.:
                      "Els Colom de Mallorca al segle XV"
                       Gran Enciclopedia de Mallorca
                       Dirigida per Miquel Dolc i Dolc
                       Pronomallorca: Palma 1989
              http://books.google.es/books/about/Gran_enciclopedia_de_Mallorca.html?hl=es&id=Ta1DAAAACAAJ
                      "¿Donde nacio Cristobal Colon?"
                       EL TALL editorial: Palma 1991
              http://books.google.com/books?isbn=9788487685132

(VM) Verd Martorell, G.:
                      "En busca de la verdad: el verdadero origen de Cristobal Colon"
                   Extracto en 50 capitulos de sus   Auszug in 50 Kapiteln  aus sei-
                   libros:                           nen Büchern:
                      "Cristobal Colon y la revelacion del enigma"
                       Palma 1984/88,
                       ISBN 843987877-X, EAN 9788439878773
                      "Cristobal Colon era noble y de sangre real"
                       Palma 1989
              http://books.google.com/books?isbn=9788440448187


(W1) Wikipedia, La enciclopedia libre:
                      "Cristobal Colon"


(W2) Wikipedia, La enciclopedia libre:
                      "Detail carta de Colom al seu fill Diego" 

(XF) Ms. Xamena Fiol, P.:
                      "Historia de Felanitx"
                       amb Rosello Vaquer, R.
                       Ayuntament: Felanitx 1975/76
              http://books.google.com/books?isbn=9788450067101
                      "Historia de Mallorca"
                       Editorial Moll: Palma 1978
              http://books.google.com/books?isbn=9788427302587
                   El grande Historiador de Fela-   Der große Historiker  von  Fela-
                   nitx. Hizo referencias de gran   nitx.  Gab  mir  sehr  wertvolle
                   valor a mi                       Hinweise                        

Cristofol